To knock the corners off somebody

Spanish translation: Pulirlo

17:39 Jan 16, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Slang
English term or phrase: To knock the corners off somebody
Quisiera saber que significa esta expresión. Gracias.
ellablues1 (X)
Spanish translation:Pulirlo
Explanation:
En España se utiliza este término, "pulir", para referirse a alguien que necesita refinarse o comportarse más educadamente.
Mi nível de seguridad es "high" ya que hay poco contexto.
Selected response from:

Patricia Honrubia
Spain
Local time: 21:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Pulirlo
Patricia Honrubia
4 +1desasnar / educar / quitarle lo ranchero a alguien
Rafael Molina Pulgar
4castigar severamente
Emiliano Pantoja


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to knock the corners off somebody
castigar severamente


Explanation:
castigar con severidad en jerga neozelandesa

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to knock the corners off somebody
desasnar / educar / quitarle lo ranchero a alguien


Explanation:
suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2013-01-16 17:58:19 GMT)
--------------------------------------------------

desasnar.
(De des- y asno).
1. tr. coloq. Hacer perder a alguien la rudeza, o quitarle la rusticidad por medio de la enseñanza. U. t. c. prnl.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-01-16 17:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

También "civilizar".

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert Riley: Me gusta "civilizar"; para desasnar y quitarle etc no puedo opinar por ser de "otro español"!
43 mins
  -> Gracias por decantarte por la nota que inserté. Saludos, Noni.
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to knock the corners off somebody
Pulirlo


Explanation:
En España se utiliza este término, "pulir", para referirse a alguien que necesita refinarse o comportarse más educadamente.
Mi nível de seguridad es "high" ya que hay poco contexto.

Example sentence(s):
  • "Hay que pulirte si quieres entrar en la la alta sociedad"
Patricia Honrubia
Spain
Local time: 21:24
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert Riley: Certainly in Spain - these were the exact words I would have used!
15 mins
  -> Gracias Noni. Saludos.

agree  Jairo Payan: En Colombia también se usa pulir, quitarle lo ordinario a alguien muy "brocha"
3 hrs
  -> Gracias Jairo.

agree  Oliver Romero
21 hrs
  -> Gracias Oliver.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search