prendre un relai

English translation: take a turn [at the front]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prendre un relai
English translation:take a turn [at the front]
Entered by: B D Finch

14:21 Jan 16, 2013
French to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / cycling
French term or phrase: prendre un relai
I am translating the rules of a bike race board game and am stuck on the world 'relai'.
Here is the context:
Les relais: Si un pion se trouve juste derrière un autre cycliste dans le même couloir, vous pouvez prendre un relai pour prendre la tête du peloton...
It shows pictures of a counter overtaking one or more other riders (in the same lane) to take the lead but for the same team. What is the a term for this tactic please? Is relay applicable here ?
Christine Kirkham
Local time: 21:06
take a turn [at the front]
Explanation:
Simple as that. The position at the front of the peloton is rotated as the rider in that position shields the one behind from the draft and so on down the line. The team cooperates to shield their top rider(s) from the draft until it is time to make a break.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-01-16 14:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

A rider who fails to take his turns at the front is known as a "leech", for obvious reasons.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 22:06
Grading comment
Many thanks for all your help on this.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1take a turn [at the front]
B D Finch
4jump over
kashew
4to spurt ahead
Sarah Bessioud
4form a chain gang
Matt Stewart


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jump over


Explanation:
Similar to a draughts/checkers capture?

kashew
France
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
take a turn [at the front]


Explanation:
Simple as that. The position at the front of the peloton is rotated as the rider in that position shields the one behind from the draft and so on down the line. The team cooperates to shield their top rider(s) from the draft until it is time to make a break.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-01-16 14:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

A rider who fails to take his turns at the front is known as a "leech", for obvious reasons.

B D Finch
France
Local time: 22:06
Native speaker of: English
PRO pts in category: 37
Grading comment
Many thanks for all your help on this.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DouglasCarnall: Very good. [move up [to]] could also come in handy.
4 hrs
  -> Thanks Douglas

neutral  Matt Stewart: This could work in the context of the game but wouldn't be using correct cycling terminology and therefore it might be unclear why that player is moving to the front.
6 hrs
  -> I've heard people use my suggested (non-jargon) term, but you may be right and certainly people playing games like to use special terms.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to spurt ahead


Explanation:
I think this gets the ideas across - put on a small spurt, big spurt etc, (although I'm not sure about the solution for a multi-spurt...)

http://catenacycling.com/en/cyclopedia/events/competition-na...
Quick Step started the spurt ahead of the peloton

Sarah Bessioud
Germany
Local time: 22:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: I really liked this suggestion thank you but in the end I am going to go with the turn at the front idea and add your solution as an alternative to the client. Thanks again.

Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
form a chain gang


Explanation:
Can also be called 'bit-and-bit' in the UK or 'pace lines' in the US. Does the link I have provided fit with the context of the game?

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-01-16 20:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think the different types of 'relais' you describe are actually cycling terms and have rather been invented for the purpose of the game as the tactic involved doesn't involve the cyclists moving forwards but rather the lead cyclist dropping backwards. One cyclist would not move forward two places in the line. Do these terms appear on cards giving instructions that are picked up during the game? If so I would translate it as something like 'move up two places in the chain gang [or pace line]'.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Chain_gang_(cycling)
Matt Stewart
Local time: 22:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search