10:45 Jan 15, 2013 |
|
Japanese to English translations [PRO] Cooking / Culinary / Japanese cuisine | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | To eat somen, dashi |
| ||
4 +1 | "stock for eating somen" or similar |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
To eat somen, dashi Explanation: This is an obvious error in spacing the Japanese characters. It should be spaced as follows: ソーメン喰い 出汁. You are also missing the particle between the objects and the verb "to eat" but I can't say for sure without seeing this in context. There is no such thing as "Kuidashi". That being said, and I don't mean to sound pompous or rude because I'm sure your Japanese level is high, but this is such an easily seen mistake and elementary question that it makes me wonder whether you should be translating agricultural documents. My advice is to stick with what you know. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"stock for eating somen" or similar Explanation: This conclusion was reached by reading the Japanese as ソーメンを喰うための出汁. 喰う(くう) = 食べる and 出汁(だし) = stock. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.