"Derrepente se han dormido"

English translation: perhaps/maybe they have fallen asleep

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Derrepente se han dormido
English translation:perhaps/maybe they have fallen asleep
Entered by: Claudia Luque Bedregal

16:45 Jan 9, 2013
Spanish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / ANDEAN SPANISH
Spanish term or phrase: "Derrepente se han dormido"
Yes, I know it's spelled "wrong" but I suppose this may reflect some sort of other meaning. This phrase is derived from the text below, part of a story by an elderly fellow not quite fluent in Spanish. I have trouble understanding the meaning of "de repente" here (occurs twice)... anyone familiar with Castellano Andino care to lend a hand?

Note that the punctuation may be wrong... I did it according to my best guess... this is a transcription of an oral interview.

Al dia siguiente, "va a ver harto, hasta ganado, hasta comida" diciendo . Asi le ha alegrado
Asi ha regresado. Si seguro que me va a regalar, dice. Derrepente se han dormido a la mujer asi le ha avisado asi un hombre estas cosas me ha regalado asi va a haber, tus viveres, hasta ganado va a haber me ha dicho. Derrepente se han dormido
zabrowa
Local time: 10:14
perhaps/maybe they have fallen asleep
Explanation:
Aunque "de repente" significa "algo brusco y repentino o inesperado", aquí en Perú lo usamos mucho con la idea de "tal vez o quizás".
En tu texto creo que ese el caso.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-01-09 17:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Con "de repente" quieren expresar posibilidad: tal vez, quizás, posiblemente.
Selected response from:

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 10:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3perhaps/maybe they have fallen asleep
Claudia Luque Bedregal


Discussion entries: 1





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
perhaps/maybe they have fallen asleep


Explanation:
Aunque "de repente" significa "algo brusco y repentino o inesperado", aquí en Perú lo usamos mucho con la idea de "tal vez o quizás".
En tu texto creo que ese el caso.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-01-09 17:29:55 GMT)
--------------------------------------------------

Con "de repente" quieren expresar posibilidad: tal vez, quizás, posiblemente.

Claudia Luque Bedregal
Italy
Local time: 10:14
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper: Totalmente de acuerdo.
20 mins
  -> Gracias Teresa. Saludos.

agree  Charles Davis: Esto me suena, y de hecho lo dan como segunda acepción en el DRAE: "2. loc. adv. coloq. Ur. y Ven. posiblemente." http://lema.rae.es/drae/?val=de repente . Se ve que habría que añadir "Per." :)
1 hr
  -> Gracias Charles. Sí, efectivamente habría que añadirlo ;-) Saludos.

agree  jacana54 (X)
16 hrs
  -> Gracias Lucía. Qué gusto cruzarme contigo por aquí :-) Aprovecho para desearte un feliz 2013 :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search