22:42 Jan 5, 2013 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Dictamen pericial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alejandro Alcaraz Sintes Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | expenses disbursed |
|
expendas (expensas?) erogadas expenses disbursed Explanation: Creo que "expendas" es un error tipográfico. Debería ser "expensas", que según el DRAE significa "gastos, costas". "Erogar", también según el DRAE significa "gastar" (aunque sólo en dos países de América). Wordreference legal da "disburse" como traducción. Ejemplo en inglés: www.lawphil.net/judjuris/.../gr_l62126_1985.ht... - Traducir esta página Exhibit "12" is a list of disbursements containing a detailed accounting of the expenses disbursed for the company from July 15, 1974 to August 26, 1974. -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2013-01-05 23:10:29 GMT) -------------------------------------------------- En ese caso, estoy practicamente seguro de que se trata de una variante. La raiz es la misma. Suerte. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||