stand for iconic

Italian translation: perché accontentarsi?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stand for iconic
Italian translation:perché accontentarsi?
Entered by: Nadia Mondi

16:53 Jan 5, 2013
English to Italian translations [PRO]
Slang
English term or phrase: stand for iconic
Why go for good at what you do when you can stand for iconic?

Dev'essere un modo di dire, al momento non ho un contesto, se me ne forniscono, lo aggiungo successivamente. Qualcuno ha idee da suggerire?
Nadia Mondi
Italy
Local time: 06:26
perché accontentarsi?
Explanation:
perché accontenarsi di fare bene le cose quando possono essere esemplari/memorabi?

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-01-05 17:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

accontentarsi e memorabili, scusate
Selected response from:

dandamesh
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +15Non accontentarti di fare bene il tuo lavoro, punta all'eccellenza!
Gianluigi Desogus, PhD
2 +5perché accontentarsi?
dandamesh
2quando puoi essere un'icona
Giuseppe Bellone


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +15
Non accontentarti di fare bene il tuo lavoro, punta all'eccellenza!


Explanation:
Io la interpreto così, ora si può trovare una resa più felice ma credo che il senso sia quello.

Gianluigi Desogus, PhD
Portugal
Local time: 04:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, per l'aiuto, ho francamente avuto difficoltà a sceglere una delle due proposte. Ho scelto l'altra perché è una buona resa più vicina all'originale, ma ci tengo a sottolineare che apprezzo anche la tua.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dandamesh: bella resa!
6 mins
  -> Grazie!

agree  SYLVY75: Anch'io ho interpretato la frase in questo modo.
7 mins
  -> Grazie!

agree  Elena Zanetti
8 mins
  -> Grazie!

agree  Magda Falcone
13 mins
  -> Grazie!

agree  Francesco Badolato: Ottima resa!
24 mins
  -> Grazie!

agree  Emanuela Bonardi: d'accordo per il senso, e mi piace molto anche la resa!
28 mins
  -> Grazie Emanuela!

agree  Fabrizio Zambuto
1 hr
  -> Grazie!

agree  texjax DDS PhD
3 hrs
  -> Grazie!

agree  zerlina
3 hrs
  -> Grazie!

agree  Raffaella Berry
4 hrs
  -> Grazie!

agree  Barbara Carrara
13 hrs
  -> Grazie!

agree  P.L.F. Persio: anche a me sembra una resa ben felice;-)
17 hrs
  -> Grazie!

agree  Mari Lena
20 hrs
  -> Grazie Mari Lena

agree  Andrea Alvisi (X)
1 day 34 mins
  -> Grazie Andrea

agree  Giulia Carletti
1 day 48 mins
  -> Grazie Giulia

neutral  James (Jim) Davis: The wider connotation of lavoro is not lost on me but "do" is "fare". I am native English and would not attempt this, but can only help with an opinion on the meaning. U've done ur best. What surprises is the lack of any other attempts by all these agreer
1 day 3 hrs
  -> As I had warned in my explanation, there probably are better ways to say it. However, in my opinion "lavoro" here is not necessarily restricted to work but has a wider connotation. What do you propose to do justice to the original?
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
perché accontentarsi?


Explanation:
perché accontenarsi di fare bene le cose quando possono essere esemplari/memorabi?

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2013-01-05 17:28:39 GMT)
--------------------------------------------------

accontentarsi e memorabili, scusate

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianluigi Desogus, PhD: esatto, anch'io la leggo così
1 min
  -> grazie

agree  zerlina
3 hrs
  -> grazie Zerlina!

agree  Francesco Badolato
6 hrs
  -> grazie Francesco!

agree  P.L.F. Persio: d'accordo anche qui.
15 hrs
  -> grazie Missdutch!

agree  Barbara Carrara
1 day 12 hrs
  -> grazie Barbara!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
quando puoi essere un'icona


Explanation:
Perché approcciare ciò che fai, darsi tanto da fare, sforzarsi tanto in ciò che fai, quando quando puoi essere/rappresentare un'icona

--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2013-01-05 17:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

go at
1. To attack, especially with energy.
2. To approach; undertake: He went at the job with a lot of energy.

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2013-01-05 17:31:39 GMT)
--------------------------------------------------

.... quando puoi essere considerato un'icona

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2013-01-05 17:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, mancava ancora : ... sforzarsi tanto in ciò che fai, per sempre, quando puoi essere...

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 06:26
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search