does not evoke costume pageantry

Spanish translation: prescindiendo de la teatralidad de las vestimentas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:does not evoke costume pageantry
Spanish translation:prescindiendo de la teatralidad de las vestimentas
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

20:23 Dec 26, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / Art exhibit - Wall labels
English term or phrase: does not evoke costume pageantry
Back to my wall labels for an art exhibit. Don't know quite what to do with this phrase. I'm in the proofreading phase of the work and I don't like how I had translated it originally. I'm a bit confused by the word "costume" here, since in the painting Sir Lancelot is not wearing any clothes, he's behind a big rock and you see his bare chest and arms. Thanks to all in advance. Here's context:

This portrait of Sir Lancelot suffering from madness while living in the wild was produced as an illustration for an abridged version of Sir Thomas Mallory’s account of the Arthurian legends titled The Boy’s King Arthur. The artist's contribution was to render the medieval scenes in a way that ** does not evoke costume pageantry,** but rather seems real and immediate. Displaying his characteristic sense of drama, Wyeth made the landscape and its occupant seem idyllic, though on closer examination the latter’s bulging eyes give him a slightly deranged appearance.
teju
Local time: 15:42
sin/prescindiendo de/evitando la teatralidad/parafernalia/pompa de la(s) vestimenta(s)
Explanation:
Hola teju:
Algunas ideas por si te sirven:
"La aportación/contribución del artista consistió en reproducir las escenas medievales sin evocar la teatralidad/parafernalia/pompa de la(s) vestimenta(s) /// prescindiendo de/evitando la teatralidad/parafernalia/pompa de la(s) vestimenta(s)
para hacerlas más reales e inmediatas"

Me inclinaría por "teatralidad" o "parafernalia" en contraposición a "realidad"
Si no fuera porque acabamos de decir la palabra "escena" diría "la puesta en escena"
Suerte con el trabajo y ¡Feliz Año!
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 23:42
Grading comment
Me gustó mucho la palabra "teatralidad", que queda muy bien en este contexto. Mil gracias Bea.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4no evoca la fastuosidad del vestuario/o evoca la pompa del vestuario
LACtranslations
4no recuerda / evoca un espectáculo de disfraces
Charles Davis
4no necesitó mostrar ropajes históricos
Wolf617
4[...] prescindiendo de (los) ropajes convencionales para [...]
InesV
4sin/prescindiendo de/evitando la teatralidad/parafernalia/pompa de la(s) vestimenta(s)
Beatriz Ramírez de Haro
4sin evocar vestimentas pomposas
Montse P.
4evitando la suntuosidad/ostentación de las vestimentas
Marta de la Presa
3Wyeth prefirió una representación más humanizada y atemporal al presentar a su sujeto sin el atuendo
George Rabel


Discussion entries: 9





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no evoca la fastuosidad del vestuario/o evoca la pompa del vestuario


Explanation:
mucha suerte!!

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2012-12-26 20:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

perdón. la segunda opción es "no evoca la pompa del vestuario". cometí un erro al tipear. suerte!

LACtranslations
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por responder. No acabo de entender el sentido de la oración. "Evocar" aquí como que no me cuadra. Si el protagonista está desnudo, ¿como puede eso no evocar la fastuosidad del vestuario? Según yo lo entiendo, no es que no lo evoque, sino que lo omite, no?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no recuerda / evoca un espectáculo de disfraces


Explanation:
O tal vez un desfile de disfraces. Creo que "pageantry" se refiere a "pageant", en el sentido de "an elaborate representation of scenes from history etc; usually involves a parade with rich costumes"
http://poets.notredame.ac.jp/cgi-bin/wn?cmd=wn&word=pageant

Es decir, un espectáculo, una representación. Así que "costume" quiere decir "disfraces", como en "costume ball" o "costume party".

Las representaciones de temas medievales suelen parecer falsas, como fiestas de disfraces, pero estas parecen reales y naturales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-26 21:48:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Pageantry" could certainly refer to rich spectacle that is genuinely medieval, but "costume pageantry" means people dressing up, pretending to be medieval.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-12-26 21:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

"And the accepted, widely taught versions of history are written by the victors, presented in schools as sanitized costume pageantry."
http://books.google.es/books?id=UQhiKKcn6cYC&pg=PA9&lpg=PA9&...

"Ritualistic theater rarely rises above self-important costume pageantry, with a half dozen earnest actors in layered earth tones moving like poorly trained modern dancers to vaguely African rhythms"
http://www.chicagoreader.com/chicago/kirkos/Content?oid=8887...

Charles Davis
Spain
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Gracias Charles, "recordar" es un verbo que se me ocurrió después de poner la pregunta. Me alegro ver que a ti también te parezca que encaja bien aquí. Lo de los disfraces se comprende mejor en el contexto de otras obras, no en referencia a esta solamente. Ya es tarde allá, a planchar la oreja. Mil gracias de nuevo por tus aportes.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wyeth prefirió una representación más humanizada y atemporal al presentar a su sujeto sin el atuendo


Explanation:
Hola teju
Creo que esa es la IDEA


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-26 22:40:29 GMT)
--------------------------------------------------

Se me acabó el espacio:

Wyeth prefirió una representación más humanizada y atemporal al presentar a su sujeto sin el atuendo de la época.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-26 22:41:03 GMT)
--------------------------------------------------

o "el atuendo típico de la época".

George Rabel
Local time: 17:42
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 99
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu magnífica sugerencia. Feliz Año!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no necesitó mostrar ropajes históricos


Explanation:
No es literal, pero creo que es el sentido del texto presentado.

Entiendo que lo que el source está indicando es que la ropa no se precisaba para dar información sobre la época o el estado del personaje, alcanzaba con el paisaje y con el detalle de sus ojos que menciona al final. Agregar ropaje de época, y tal vez en mal estado, era innecesario para indicar que era el medioevo y que Lancelot estaba loco.

"La contribución del artista fue presentar la escena medieval de tal manera que no necesitó mostrar ropajes históricos para que resultara real e inmediatamente reconocible."

Wolf617
Argentina
Local time: 18:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Buena sugerencia, gracias Wolf!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[...] prescindiendo de (los) ropajes convencionales para [...]


Explanation:
Teju, yo le daría un cambio a esos verbos que te enervan. Es otra opción.
¡Tendrás que invitarnos a la exposición!
¡Feliz año!

InesV
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Con mucho gusto los invito a todos, la cosa es venir a Texas! Gracias Inés, Feliz Año.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin/prescindiendo de/evitando la teatralidad/parafernalia/pompa de la(s) vestimenta(s)


Explanation:
Hola teju:
Algunas ideas por si te sirven:
"La aportación/contribución del artista consistió en reproducir las escenas medievales sin evocar la teatralidad/parafernalia/pompa de la(s) vestimenta(s) /// prescindiendo de/evitando la teatralidad/parafernalia/pompa de la(s) vestimenta(s)
para hacerlas más reales e inmediatas"

Me inclinaría por "teatralidad" o "parafernalia" en contraposición a "realidad"
Si no fuera porque acabamos de decir la palabra "escena" diría "la puesta en escena"
Suerte con el trabajo y ¡Feliz Año!

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 304
Grading comment
Me gustó mucho la palabra "teatralidad", que queda muy bien en este contexto. Mil gracias Bea.
Notes to answerer
Asker: Fabulosa propuesta Bea, mil gracias. ¡Feliz Año! Que el 2013 esté lleno de trabajo interesante y bien pagado!

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sin evocar vestimentas pomposas


Explanation:
Que sin evocar vestimentas pomposas parece real e inmediato

Montse P.
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu ayuda!

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
evitando la suntuosidad/ostentación de las vestimentas


Explanation:
Es cuestión de gusto, lo sé, pero aquí la construcción de gerundio me parece la más acertada. En cuando a los sustantivos o la manera de poner la frase hay muchas opciones válidas y acertadas, tal y como muestran los compañeros.

Me decanto por "vestimentas" en plural, en lugar de "vestimenta" o "ropajes" por una mera cuestión estilística. Quizá "vestimentas" me da más sensación de que se trata de la época medieval.
En cuanto al sustantivo que acompaña a "vestimentas", creo que "ostentación" o "suntuosidad" hacen un constraste perfecto con los adjetivos que vienen a continuación "real and immediate".

¡Espero que te sirva de ayuda o que al menos te dé una idea!
¡Feliz año!


Marta de la Presa
Spain
Local time: 23:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tus sugerencias Marta.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search