GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:54 Dec 17, 2012 |
French to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / planning of work | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Carmignani Italy Local time: 01:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | recinto/copertura |
| ||
4 | facciate/copertura |
| ||
4 | (lavori di) impermeabilizzazione e coibentazione |
| ||
3 | lavori del grezzo |
| ||
2 | lavori di copertura |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
lavori di copertura Explanation: forse potrebbe essere questo. Metto basso perchè non sono sicura. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
recinto/copertura Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 48 minutes (2012-12-17 15:42:31 GMT) -------------------------------------------------- En effet, vu ce qui précède, il vaut mieux dire "lavori di recinzione e copertura" Je pense que le terme clos se réfère bien à la clôture vu qu'il y a aussi un parking. |
| ||
Notes to answerer
| |||