03:06 Dec 9, 2012 |
|
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 不是一个能够迎合明日顾客爱好的形象 |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
不是一个能够迎合明日顾客爱好的形象 Explanation: 综合上面的回答,个人认为应该这样翻比较好,可能加了不少累赘的东西但希望能够帮助你理解。希望对您有用。 很难回答上述问题。一旦意愿经济趋于成熟,就可能会使如今的许多营销手法不复适用,因为这些手法旨在吸引消费者的注意力。瑟尔斯提醒我们:“‘品牌化’ 一词出自肉牛业(英语‘品牌化’一词亦可译作‘烙烙印’),而其目的是把产品本身像烙牛一样深深地烙印到顾客的头脑中,而不是去塑造一个能够迎合未来顾客爱好的形象,顺便说一句:顾客就是上帝”。 Reference: http://hi.baidu.com/mavimkvapkdpsze/item/80ce7c3a8c0d930fceb... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.