Brand talk

Russian translation: использовать имидж бренда в общении

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to use brand talk
Russian translation:использовать имидж бренда в общении
Entered by: Alla_K

20:23 Dec 8, 2012
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / продажи
English term or phrase: Brand talk
опять про хорошего и плохого торгового представителя:
Оценивается работа торгового представителя. Показатель: Brand Features and Benefits

Три уровня.
Плохой: Occasionally uses brand talk to support the proposal. Not fluent delivery. Some gaps in brand and/or category knowledge.
Хороший: Regularly uses brand talk to support the proposal. Fluent delivery and sound knowledge of brand and category.
Самый лучший: Consistently uses brand talk where relevant. Tailors good knowledge of brand and category into a fluent personalised format

Если никто лучше не придумает, напишу "Упоминание бренда" Но это на английском какое-то очень устойчивое словосочетание.... Жду привета от маркетологов :)
Alla_K
Local time: 18:13
коммуникация бренда
Explanation:
в маркетинге есть такое понятие - коммуницировать бренд. то есть не столько упоминать его название, сколько выстраивать при общении правильный ассоциативный ряд, соответствующий концепции бренда. думаю, в данном случае можно использовать формулировку, что данный сотрудник должен постоянно и качественно коммуницировать бренд.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн11 мин (2012-12-10 20:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

рекламисты по-русски не говорят ))
я бы еще предложила более человеческий вариант - обеспечивать коммуникацию бренда
удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн15 мин (2012-12-10 20:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

и еще один вариант, как бы об этом сказал рекламист - Самый лучший: Использует каждую возможность для выстраивания/обеспечения коммуникации бренда.
Выстраивать - тоже правильное слово в данном случае, так как продажи как взаимоотношения нужно выстраивать.
Selected response from:

Vasilisa Drebushevska-Yılmaz
Türkiye
Local time: 01:13
Grading comment
Спасибо! в данном контексте торговые представители используют выстроенный рекламистами имидж бренда, поэтому я перевела таким образом. Всем спасибо за участие, вы дали пищу для размышлений.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5эрудированность / умениее разбираться, ориентироваться в ассортименте / предлагаемом товаре,убеждать
sleyzerzon
4упоминание марки
erika rubinstein
4коммуникация бренда
Vasilisa Drebushevska-Yılmaz
3знакомство с брендом, информирование
Natalia Volkova
3упоминание бренда в разговоре
Maria Popova
3рассказывает клиентам о торговой марке / бренде
Serg Yefimov
3подчеркивать преимущества бренда
Sergey Mikryukov


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brand talk
знакомство с брендом, информирование


Explanation:
рассказ о бренде

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-12-08 20:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

Информационная поддержка, если хотите.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2012-12-08 20:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Информационная поддержка, если хотите.

Natalia Volkova
Russian Federation
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brand talk
упоминание бренда в разговоре


Explanation:
На мой взгляд, нужно оставить обязательно "в разговоре", иначе можно перепутать с устойчивым понятием brand mention, т.е. упоминание бренда (например, в соцсетях, это специально мониторится маркетологами). Для "рассказа о бренде" также есть устойчивое понятие story, вышедшее из книги по маркетингу "What´s your story?"

Maria Popova
United States
Local time: 16:13
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brand talk
упоминание марки


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 00:13
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 232
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brand talk
рассказывает клиентам о торговой марке / бренде


Explanation:
рассказывает клиентам о торговой марке / бренде

Serg Yefimov
Ukraine
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
brand talk
эрудированность / умениее разбираться, ориентироваться в ассортименте / предлагаемом товаре,убеждать


Explanation:
умение убедительно предложить нужный товар , брэнд

http://www.job-mo.ru/e/118856/
https://www.google.com/search?q=эрудированность в ассортимен...

sleyzerzon
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brand talk
подчеркивать преимущества бренда


Explanation:
Есть термин "sales talk" - расхваливание товара, но здесь, мне кажется, он не очень подходит. Предлагаю свой вариант.

Sergey Mikryukov
Local time: 03:13
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brand talk
коммуникация бренда


Explanation:
в маркетинге есть такое понятие - коммуницировать бренд. то есть не столько упоминать его название, сколько выстраивать при общении правильный ассоциативный ряд, соответствующий концепции бренда. думаю, в данном случае можно использовать формулировку, что данный сотрудник должен постоянно и качественно коммуницировать бренд.

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн11 мин (2012-12-10 20:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

рекламисты по-русски не говорят ))
я бы еще предложила более человеческий вариант - обеспечивать коммуникацию бренда
удачи!

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн15 мин (2012-12-10 20:39:25 GMT)
--------------------------------------------------

и еще один вариант, как бы об этом сказал рекламист - Самый лучший: Использует каждую возможность для выстраивания/обеспечения коммуникации бренда.
Выстраивать - тоже правильное слово в данном случае, так как продажи как взаимоотношения нужно выстраивать.

Vasilisa Drebushevska-Yılmaz
Türkiye
Local time: 01:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо! в данном контексте торговые представители используют выстроенный рекламистами имидж бренда, поэтому я перевела таким образом. Всем спасибо за участие, вы дали пищу для размышлений.
Notes to answerer
Asker: Спасибо за вариант! Ваша идея мне понятна и близка, но сочетание "коммуницировать бренд" режет слух. П-русски бы как-нибудь сказать.... ключевое слово "правильный" принято к сведению.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search