GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:26 Dec 7, 2012 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Neda Namvar Kohan Iran Local time: 18:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Transfer of the (original) property |
| ||
4 | (....taking) possession...(which may be) conveying/transferring the original (property) |
|
Transfer of the (original) property Explanation: I think there is no kasre after تصرف. For example, برای راهن جایز نیست در مالی که آن را رهن داده تصرف کند مگر به اذن مرتهن، چه تصرف ناقل عین باشد مانند فروختن و چه ناقل منفعت چون اجاره ...whether the possession regards transfer of the original property such as selling it or transfer of its benefits such as renting the property. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(....taking) possession...(which may be) conveying/transferring the original (property) Explanation: Without more context, trying to make the grammar work correctly is rather difficult. I suspect that Neda's observation about the kasre is correct. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.