unsolicited order

Hungarian translation: előzmény nélküli rendelés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unsolicited order
Hungarian translation:előzmény nélküli rendelés
Entered by: Sarah Agoston

08:47 Dec 7, 2012
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / forgalmazási szerződés
English term or phrase: unsolicited order
"..the parties agree that this Agreement shall not prevent the Company or its distributors for other territories from responding to unsolicited orders for the Products from customers in the Territory. .."

tudom, h 'unsolicited e-mails' kéretlen e-maileket jelent, 'kéretlen megrendelések' - nem hangzik jól, - olyan megrendelésekről van szó, amelyeket a vevő reklámoktól függetlenül, 'spontán' tesz, de 'spontán megrendelés' nehezen írható be egy szerződésbe, és nem tudok kitalálni semmi mást.
Előre is köszönök minden hozzászólást.
Sarah Agoston
Hungary
Local time: 01:53
előzmény nélküli rendelés
Explanation:
csak egy ötlet
Selected response from:

Attila Bielik
Hungary
Local time: 01:53
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2kéretlen megrendelés
Attila Hajdu
5alkalmi megrendelés
hollowman2
2 +1előzmény nélküli rendelés
Attila Bielik


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
kéretlen megrendelés


Explanation:
Csak meg kell szokni. Ha „kérésnek” tekintjük, a reklámot, a kampányokat, a telefonos megkeresést stb., amivel a vevőket úgymond felkérjük a termékek/szolgáltatások megismerésére, kipróbálására, akkor rendben is van a „kéretlen”.

ftp://www.creativecommons.hu/Language/Hungarian/Corp/EU_Law_...

Attila Hajdu
Local time: 01:53
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szüdi Gábor
56 mins

agree  Angéla Görbe: Esetleg "kérés nélküli"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
előzmény nélküli rendelés


Explanation:
csak egy ötlet

Attila Bielik
Hungary
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
köszönöm
Notes to answerer
Asker: ezt az ötletet találtam a leghasznosabbnak, mert tartalmilag ez illeszkedik legjobban az egészhez.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Nagyon ötletes! (= a vevő spontán, magától, önként és dalolva rendel, nem kell rátukmálni) :)
7 days
  -> köszönöm, ... talán még van ilyen :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
alkalmi megrendelés


Explanation:
Értelemszerűen.


hollowman2
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search