the film star good looks of the XXX

Italian translation: e l'incantevole scenario da film della Plaza xxx

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the film star good looks of the XXX
Italian translation:e l'incantevole scenario da film della Plaza xxx

17:51 Dec 6, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-12-09 18:55:52 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: the film star good looks of the XXX
"When money's tight, Maria Luisa Park, and the film star good looks of the Plaza de España make a wonderful playground, while the University - Carmen's one-time cigar factory - and museums devoted to archaeology and popular traditions feed the mind at no, or little, cost".

Non riesco a rendere bene questa espressione. Qualche suggerimento? Grazie a tutti!
The Libraria (X)
Italy
Local time: 00:24
e l'incantevole scenario da film della Plaza xxx
Explanation:
Siviglia? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-12-06 18:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti la storia dei sigari mi suonava famigliare...ci sono stata l'anno scorso :-) Figurati, mi fa piacere dare una mano, se posso!
Selected response from:

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 23:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6e l'incantevole scenario da film della Plaza xxx
Sara Maghini
4 +4la straordinaria "fotogenia" di Plaza de España
Pierluigi Bernardini
3 +1cinematografica/bella come una stella del cinema
Emanuele Avvisati
4l'attraente scenario/aspetto da buon film
Josephine Cassar
3 +1la bellezza/l'avvenenza da primadonna della xxx
Barbara Carrara
3la cinematografissima xxx
Francesca Casanova
3e gli attraenti scenari di Plaza xxx, ammirati in numerosi film
federica gagliardi
3Piazza XXX che si ealta/rileva nelle sue luci da favola
MariaGrazia Pizzoli


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the film star good looks of the xxx
cinematografica/bella come una stella del cinema


Explanation:
Due suggerimenti: "la cinematografica Plaza de España" oppure "Plaza de España, bella come una stella del cinema".

Emanuele Avvisati
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pierluigi Bernardini: sono d'accordo con la tua interpretazione, però lo renderei in modo leggermente diverso.
2 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: a me piace "cinematografica" :-)
14 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the film star good looks of the xxx
la cinematografissima xxx


Explanation:
Forse è un pò forte ma rimanda al fatto sia stata usata come set cinematografico

Francesca Casanova
Italy
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Manuela Dal Castello: non è un po' forte, ma soprattutto secondo me è difficile da leggere.
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the film star good looks of the xxx
e gli attraenti scenari di Plaza xxx, ammirati in numerosi film


Explanation:
secondo me "film star" potrebbe riferirsi al fatto che la piazza è stata scenario di un sacco di film, vedi per es. (cito da Wikipedia):
Lawrence d'Arabia
Star Wars: Episodio II - L'attacco dei cloni
Il vento e il leone
Il dittatore

anche perché se fossero "scenari da film" non si capirebbe "star"


federica gagliardi
Italy
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sara Maghini: Federica, non credo sia questo. Star non va letto da solo, per quello forse non ti è chiaro il perché l'abbiano usato: film-star good looks, cioè la bellezza di una star del cinema, bella come un'attrice famosa, insomma...il senso è quello, direi :-)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
the film star good looks of the xxx
e l'incantevole scenario da film della Plaza xxx


Explanation:
Siviglia? :-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-12-06 18:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Infatti la storia dei sigari mi suonava famigliare...ci sono stata l'anno scorso :-) Figurati, mi fa piacere dare una mano, se posso!

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 23:24
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Yep, grazie Sara!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Zambrini: o anche: l'incantevole scenografia della Plaza ...
19 mins
  -> Anche, sì, però va perso il riferimento al cinema...se però non è importante nel contesto, si può benissimo omettere :-) Grazie mille!

agree  Manuela Dal Castello: io metterei "scenario cinematografico" anziché "da film"
27 mins
  -> Però "da film" è più...un complimento :-) Ne sottolinea maggiormente la bellezza, secondo me. Grazie mille per l'agree e per il suggerimento, Manuela.

agree  Danila Moro: come sempre brava e rapida...
40 mins
  -> Grazie mille, Danila ;-)

agree  SYLVY75: Bello!
1 hr
  -> Grazie mille :-)

agree  zerlina: bbbrava!:-))
4 hrs
  -> Gggrazie ;-)

agree  AdamiAkaPataflo: mi associo :-)
14 hrs
  -> Grazie mille :-)

neutral  Giunia Totaro: Ma così si perde la personificazione, che è l'aspetto poetico di questa parte del testo...
20 hrs
  -> Non credo che qui sia essenziale mantenerla, bisogna sottolinearne la bellezza, in un modo o nell'altro...
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the film star good looks of the xxx
l'attraente scenario/aspetto da buon film


Explanation:
voul dire che l'España da quest'aspetto

Josephine Cassar
Malta
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MalteseMaltese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the film star good looks of the xxx
Piazza XXX che si ealta/rileva nelle sue luci da favola


Explanation:
penso riesca a rende giustizia al testo, in cui è la piazza è comunque la protagonista principale quale attrazione, e non una quinta su cui qualcun altro recita il ruolo principale.
La parola favole vorrebbe restituire il significato del film come e prodotto di immaginazione.

MariaGrazia Pizzoli
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
the film star good looks of the Plaza de España
la straordinaria "fotogenia" di Plaza de España


Explanation:
oppure
"la straordinaria bellezza, degna di una stella del cinema, di Plaza de Espana"
o "il meraviglioso incanto, degno..."

ma sarebbe un po' troppo lungo e spezzato, da qui la scelta di fotogenia (una cosa bella per il cinema possiamo dire che è fotogenica, termine usato per le persone, vero, ma qui credo che si possa fare un'eccezione, visto il tipo di testo)...

Naturalmente "straordinaria" puoi sostituirla con altri aggettivi.

Qui secondo me il senso è questo, cioè l'attenzione è sulla bellezza della piazza (good looks), non sul fatto che sia stata set di svariati film, a mio avviso, tanto da paragonarla a una stella del grande schermo (film star).

19.
looks.
a.
general aspect; appearance: to like the looks of a place.
b.
attractive, pleasing appearance.
http://dictionary.reference.com/browse/looks?s=t

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: direi "fotogenica" :-)
12 hrs
  -> muchas gracias, Pata! :D

agree  Barbara Carrara
12 hrs
  -> muchas gracias para ti tambien, Barbarita! :D

agree  Giunia Totaro
17 hrs
  -> muchas gracias Julieta! ;)

agree  enrico paoletti
18 hrs
  -> grazie Enrico :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the film star good looks of the xxx
la bellezza/l'avvenenza da primadonna della xxx


Explanation:
Tanto per darti un altro suggerimento, in caso ne avessi bisogno...

Barbara Carrara
Italy
Local time: 00:24
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giunia Totaro: La bellezza da primadonna" è azzeccatissimo, rende la personificazione del ST in modo sintetico ed efficace (pciù)
4 hrs
  -> Mwah!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search