Les mœurs présentes, on les appellera barbaries quand elles seront des mœurs...

German translation: s. unten

09:18 Dec 6, 2012
French to German translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: Les mœurs présentes, on les appellera barbaries quand elles seront des mœurs...
« Ce que les hommes appellent civilisation, c’est l’état actuel des mœurs, et ce qu’ils appellent barbarie, ce sont les états antérieurs. ***Les mœurs présentes, on les appellera barbaries quand elles seront des mœurs passées. ***»

Anatole France

Kennt jemand eine offizielle Übersetzung des zweiten Satzes, sofern überhaupt eine existiert?

Danke euch.
Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 22:05
German translation:s. unten
Explanation:
Die heutigen Gepflogenheiten wird man später als barbarisch bezeichnen, wenn sie einmal der Vergangenheit gehören.

ist das, was ich aus dem Gedächtnis noch weiß...
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 22:05
Grading comment
Danke, Giselle und Walter.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s. unten
Giselle Chaumien
1die Gesamtheit der geltenden Sitten, das System der geltenden Sitten
Werner Walther


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s. unten


Explanation:
Die heutigen Gepflogenheiten wird man später als barbarisch bezeichnen, wenn sie einmal der Vergangenheit gehören.

ist das, was ich aus dem Gedächtnis noch weiß...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Grading comment
Danke, Giselle und Walter.
Notes to answerer
Asker: Danke, Giselle.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
die Gesamtheit der geltenden Sitten, das System der geltenden Sitten


Explanation:

Als Beitrag zur Diskussion und als 'Baukasten' gedacht.

geltend NICHT gültig, weil 'gültig' eine juristisch-formale Angelegenheit ist

und 'geltend' oder 'allgemeingültig' mehr eine öffentliche Meinung bedeutet.

'Gesamtheit' (mit warm-emotionaler Anmutung) würde ich gegenüber System (analythisch-kühl) vorziehen.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2012-12-06 12:31:49 GMT)
--------------------------------------------------


Ich denke, eine gelungene oder sogar überlegene Neuübersetzung könnte nicht schaden - es scheint ja kein 'geflügeltes Wort' zu geben, gegen das wir (weil idiomatisch festgezurrt) nicht mehr angehen dürften!

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2012-12-06 12:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

***Les mœurs présentes, on les appellera barbaries quand elles seront des mœurs passées. ***»

Wenn man die Sitten von heute eines Tages als Gesamtheit vergangener Sitten ansehen wird, wird man sie Barbarei nennen.

ODER:

Wenn die Sitten von heute als die Sitten von gestern gelten werden, wird man auch sie Barbarei nennen.


BEACHTE:
1) Das Ganze muss aktivisch ausgedrückt werden, weil sonst Futur-werden und Passiv-werden unvorteilhaft aufeinander stoßen!

2) 'Barbarei' ist auf Deutsch nicht im Plural möglich.



Werner Walther
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke, Werner.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search