parallèlement

English translation: likewise, by the same token...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:parallèlement
English translation:likewise, by the same token...
Entered by: Louisa Tchaicha

22:49 Dec 5, 2012
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Magazine introduction
French term or phrase: parallèlement
Hi,
"Le temps ou la publicité était gratuite n'est plus. Parallèlement, le temps que met à disposition le lecteur à un media doit se mériter davantage."

"in parallel" doesn't sound right at all, I would like to use "at the same time" but I have "time" right after.

Any suggestions?
Thank you!
Louisa Tchaicha
Tunisia
Local time: 05:19
likewise
Explanation:
C'est ce qui me vient naturellement à l'esprit...
J'aurais dit "at the same time" en premier, ceci dit.
Selected response from:

Li Cap
Local time: 06:19
Grading comment
Thank you everyone for all your help, it is really appreciated, I also like "by the same token" but I didn't use it in my translation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7By the same token
David Hollywood
4 +1likewise
Li Cap
4 +1together with this
B D Finch
4 +1equally
Suzi Griffiths
3Also
Marco Solinas


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Also


Explanation:
or: "Similarly"

Marco Solinas
Local time: 21:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think 'also' is too weak and doesn't read very naturally in EN here; and 'similarly' isn't quite strictly accurate...
34 mins

neutral  AllegroTrans: much too weak in this context
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
likewise


Explanation:
C'est ce qui me vient naturellement à l'esprit...
J'aurais dit "at the same time" en premier, ceci dit.

Li Cap
Local time: 06:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Thank you everyone for all your help, it is really appreciated, I also like "by the same token" but I didn't use it in my translation.
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
together with this


Explanation:
It's not just an additional bit of information; it's connected to the previous statement.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-12-05 23:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

Or, "alongside this".

B D Finch
France
Local time: 06:19
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 136
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: Doesn't quite make the right emphasis
35 mins
  -> I think I prefer David H's suggestion.

agree  Tony M: I didn't care too much for your original suggestion, but I do think 'alongside this' works fine here
1 hr
  -> Thanks Tony, but David H's suggestion is better.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
equally


Explanation:
Meaning in equal measure. An alternative could be: simultaneously

Suzi Griffiths
United Kingdom
Local time: 05:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: thank you


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Veness
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
By the same token


Explanation:
just to add to the fray

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-12-05 23:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

nice and colloquial :)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-12-05 23:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

not sure if it fits your context but would work IMO

David Hollywood
Local time: 01:19
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thank you

Asker: I like your suggestion, nice and colloquial :) however, this is for a magazine dealing with finance, economy...so I'm not quite sure really


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, actually, even though the literal meaning is perhaps not specially relevant here, I think the colloquial usage is as you say quite apposite here. / And perfect for asker's stated context; it is idiomatic, without being informal.
12 mins
  -> thanks Tony :)

agree  Ingeborg Gowans (X)
15 mins
  -> danke Ingeborg :)

agree  AllegroTrans
16 mins
  -> thanks AT :)

agree  Mercedes Claire Gilliom: this turn of phrase doesn't seem out of place in the type of magazine the asker describes, IMO
49 mins
  -> ok with me and I think it would work (readers would know what it means)

agree  Di Penney
9 hrs

agree  Emma Paulay
9 hrs

agree  Colin Morley (X): Can't think of a better way of doing this - context fairly irrelevant IMO
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search