rechtsform

Turkish translation: (işletmenin) hukuki şekli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:rechtsform
Turkish translation:(işletmenin) hukuki şekli
Entered by: Haluk Erkan

18:35 Dec 4, 2012
German to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: rechtsform
Alamncada ne anlama geldiğini çok iyi biliyorum: Die Rechtsform definiert die juristischen Rahmenbedingungen eines Unternehmens. Die Rahmenbedingungen sind gesetzlich vorgegeben oder werden in einem Gesellschaftsvertrag festgelegt.

Şirketlerle ilgili bir formda bir madde olarak geçiyor, yani herhangi bir cümlede kullanılmamış. Ben "yasal yapı" "yasal şekil" diye düşündüm, ancak daha tutarlı bir seçeneğin olması gerektiğini düşüyorum. Sizin önerilerniz ne olabilir? Yoksa "şirket türü" mü demeliyiz?

Yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.
Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 21:41
Hukuki şekil
Explanation:
http://www.alomaliye.com/emrah_aygul_serbest_bolge.htm
Uygulanan ve gelecekte uygulanması düşünülen gelir ve kurumlar vergisi oranları işletmenin hukuki şekil seçiminde önemli bir etkendir.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2012-12-04 18:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.tr/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=...
Selected response from:

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 21:41
Grading comment
Önerinizi yeniden düzenleyerek KudoZ'a ekledim, burada asıl kastedilen bir "işletmenin hukuki şekli" olması gerekir diye düşünüyorum. Yardımınız için teşekkürler, iyi çalışmalar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Hukuki şekil
Kalyoncu
4(şirketin) yasal yapısı
Adnan Özdemir


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(şirketin) yasal yapısı


Explanation:
derdim
------------

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-12-04 18:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

hukuksal yapı
hukuki yapı
"Yukarıda açıklanan niteliklere sahip olan işletmeler Borçlar Kanununda “adi ortaklıklar ” olarak incelenirler. Bunların dışında Ticaret Kanunu da kimi ortaklık türlerini ve onların çalışmalarını düzenler. Bu şirketlere ise “ ticaret şirketleri “ denilmektedir. Bu nedenle , hukuki yapıları açısından şirketler ikiye ayrılırlar."

http://www.frmtr.com/siyasal-bilgiler-hukuk/1111192-hukuki-y...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-12-04 18:48:55 GMT)
--------------------------------------------------

"A- ÖZEL İŞLETMELERİN HUKUKİ YAPILARI
Özel işletmelerin hukuki yapilari yönünde tasnifi: 1- Tek Kişi Işletmesi 2- Şirket (Ortaklik) Adi Şirketki yapilari yönünde tasnifi: 1- Tek Kişi Işletmesi 2- Şirket (Ortaklik) Adi Şirket"

http://www.genelbilge.com/isletmelerin-hukuki-yapilari.html/
-----
Tercih edilen "Türkçe" meşrebine göre bu minvaldeki türevler seçilebilir sanırım.



Adnan Özdemir
Türkiye
Local time: 21:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Hukuki şekil


Explanation:
http://www.alomaliye.com/emrah_aygul_serbest_bolge.htm
Uygulanan ve gelecekte uygulanması düşünülen gelir ve kurumlar vergisi oranları işletmenin hukuki şekil seçiminde önemli bir etkendir.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2012-12-04 18:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.tr/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=...

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 76
Grading comment
Önerinizi yeniden düzenleyerek KudoZ'a ekledim, burada asıl kastedilen bir "işletmenin hukuki şekli" olması gerekir diye düşünüyorum. Yardımınız için teşekkürler, iyi çalışmalar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dagdelen: "şirket -hukuksal- şekli" de diyorlar, ikisi de aynı şey elbette. http://www.existenzgruender.de/tuerkisch/self_employment/lau...
1 hr
  -> teşekkür ederim

agree  Gülter Beissel
13 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search