tagli a raso

Spanish translation: pasos a nivel

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:tagli a raso
Spanish translation:pasos a nivel
Entered by: Feli Pérez Trigueros

13:24 Dec 4, 2012
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Italian term or phrase: tagli a raso
Aquí: "Il Consulente inoltre condurrà un’analisi dei punti critici della circolazione dei treni in linea (bivi, tagli a raso, ecc.) e degli itinerari di instradamento nei principali nodi e fornirà, ove possibile, possibili configurazioni alternative per la risoluzione di tali criticità."
Gracias.
Feli Pérez Trigueros
Spain
Local time: 22:30
pasos a nivel
Explanation:

Hola Feli:
Aunque nunca he escuchado el término, por el contexto me parece que 'taglio' tenga el significado de corte (de la vía).
Para mí que se refiere al paso a nivel, uno de los puntos más críticos de toda vía férrea.
En cuanto al significado de "a raso", mira esta acepción del Treccani:

...a raso, lo stesso che a livello: attraversamenti, incroci a r., a livello stradale, senza rampe, sottopassaggi, ecc. http://www.treccani.it/vocabolario/raso1/

Por otra parte, si se estuviese hablando de tala, creo que el término en italiano no debería llevar preposición; en este sentido debería decirse "taglio raso".

Saludos!


--------------------------------------------------
Note added at 34 días (2013-01-08 04:05:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Feli. Un feliz 2013 para ti y los tuyos!
Selected response from:

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 15:30
Grading comment
Mil gracias Maria Assunta:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3desbroces / cortes a ras de suelo
Sonia Stracchi
3Corta a hecho
Giulia Albezzano
3pasos a nivel
Maria Assunta Puccini


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
desbroces / cortes a ras de suelo


Explanation:
Se si tratta del taglio di alberi su terreni per la costruzione di rotaie o tratte.
È un'idea.

Example sentence(s):
  • www.euroverdeiberica.com/.../AT%203324%2...

    Reference: http://www.patital.com/27514/che-cos-il-taglio-a-raso
Sonia Stracchi
Spain
Local time: 22:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Corta a hecho


Explanation:
Hola Feli,
se come diceva Sonia nella risposta precedente il termine si riferisce al taglio degli alberi, direi che la traduzione corretta potrebbe essere "corta a hecho". Ti riporto la definizione che ho trovato in italiano e quella che mi pare essere l'espressione corrispondente in spagnolo:

Taglio raso: taglio di tutti gli alberi presenti su una superficie superiore a 5.000 metri quadri; di norma è vietato, salvo autorizzazione, e si applica in soprassuoli monoplani, di solito solamente in presenza di particolari condizioni (es. attacchi parassitari). La rinnovazione è generalmente artificiale e posticipata (cioè ottenuta con impianto effettuato dopo il taglio).


Corta a hecho:
Sistema de aprovechamiento en el que se cortan todos los árboles comerciales de una zona determinada en la que no queda una cubierta arbórea significativa. Generalmente, sólo se aplica en las plantaciones. Véase también sistemas continuos de aprovechamiento.




    Reference: http://www.proverde.it/Pubblicazioni/Dizionario%20forestale....
    Reference: http://www.fao.org/docrep/v6530s/v6530s0e.htm
Giulia Albezzano
Italy
Local time: 22:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pasos a nivel


Explanation:

Hola Feli:
Aunque nunca he escuchado el término, por el contexto me parece que 'taglio' tenga el significado de corte (de la vía).
Para mí que se refiere al paso a nivel, uno de los puntos más críticos de toda vía férrea.
En cuanto al significado de "a raso", mira esta acepción del Treccani:

...a raso, lo stesso che a livello: attraversamenti, incroci a r., a livello stradale, senza rampe, sottopassaggi, ecc. http://www.treccani.it/vocabolario/raso1/

Por otra parte, si se estuviese hablando de tala, creo que el término en italiano no debería llevar preposición; en este sentido debería decirse "taglio raso".

Saludos!


--------------------------------------------------
Note added at 34 días (2013-01-08 04:05:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Feli. Un feliz 2013 para ti y los tuyos!

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124
Grading comment
Mil gracias Maria Assunta:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search