(Impresa) Iscritta nella sezione ordinaria

French translation: (entreprise) inscrite à la section ordinaire (du registre du commerce et des sociétés)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:(impresa) iscritta nella sezione ordinaria
French translation:(entreprise) inscrite à la section ordinaire (du registre du commerce et des sociétés)
Entered by: Guereau

17:55 Dec 2, 2012
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Registre de commerce et des sociétés
Italian term or phrase: (Impresa) Iscritta nella sezione ordinaria
Dans les détails de l'acte constitutif, savez-vous comment traduire "iscritta nella sezione ordinaria"?

Merci pour vos suggestions.
DELLAERA
Italy
Local time: 19:54
inscrite à la section ordinaire
Explanation:
J'ai trouvé cette traduction qui me paraît valable :

"la société KPMG S.p.A., ayant son siège à Milan, via Vittor Pisani n° 25, , inscrite à la section ordinaire du Registre du Commerce et des Sociétés près la Chambre de Commerce de Milan sous le numéro..."
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 19:54
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4inscrite à la section ordinaire
Guereau


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
inscrite à la section ordinaire


Explanation:
J'ai trouvé cette traduction qui me paraît valable :

"la société KPMG S.p.A., ayant son siège à Milan, via Vittor Pisani n° 25, , inscrite à la section ordinaire du Registre du Commerce et des Sociétés près la Chambre de Commerce de Milan sous le numéro..."


    Reference: http://www.investimenti.unicredit.it/pdf/general/FR/NotedeSy...
Guereau
France
Local time: 19:54
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace: http://www.ao.camcom.it/sezione-ordinaria-registro-imprese.a...
9 mins

agree  enrico paoletti
52 mins

agree  Francine Alloncle
3 hrs

agree  Myrtille Montaud
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search