GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:45 Nov 30, 2012 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony Shargool Local time: 00:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | intervention level |
| ||
4 | contractual step |
| ||
4 | initial stage |
| ||
3 | service level / assistance level |
|
service level / assistance level Explanation: That's how I'd say it. Hth |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
intervention level Explanation: I think you could just use a literal translation here, why not? Reference: http://www.slideshare.net/miwisewoman/intervention-level-tra... Reference: http://www.fda.gov/downloads/NewsEvents/PublicHealthFocus/UC... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contractual step Explanation: this seems to be describing the progress envisaged by the contracting company |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
initial stage Explanation: included in the first step of the project |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.