De no exigirse clasificación o, en todo caso,

English translation: Should no rating be required or, in any event,

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:De no exigirse clasificación o, en todo caso,
English translation:Should no rating be required or, in any event,
Entered by: Alejandro Alcaraz Sintes

12:42 Nov 24, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: De no exigirse clasificación o, en todo caso,
Hello,

This appears in a tender contract which I'm proofreading.

****De no exigirse clasificación o, en todo caso****, para las empresas no españolas miembros de la Unión Europea se acreditarán, por los medios fijados a continuación, los siguientes requisitos de solvencia.

All suggestions are appreciated.

Best regards,

Jack
Jack Ward
Should no rating be required or, in any event,
Explanation:
Así lo interpreto.
"Clasificación" me imagino se refiere a algún tipo de "rating" por una agencia externa.

Feller affirms Escondida's AA solvency rating, Chile, Mining, news
www.bnamericas.com › Home › Mining - Traducir esta página
29 Apr 2011 – Santiago-based credit ratings agency Feller Rate has affirmed its AA solvency rating for Chilean copper miner Minera Escondida, and the ...
Selected response from:

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Grading comment
Thanks, Alejandro! Thanks also to everyone who contributed.

Best regards,

Jack
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Should no rating be required or, in any event,
Alejandro Alcaraz Sintes
4 +1If a rating is not required, and in all cases (for)
James A. Walsh


Discussion entries: 5





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Should no rating be required or, in any event,


Explanation:
Así lo interpreto.
"Clasificación" me imagino se refiere a algún tipo de "rating" por una agencia externa.

Feller affirms Escondida's AA solvency rating, Chile, Mining, news
www.bnamericas.com › Home › Mining - Traducir esta página
29 Apr 2011 – Santiago-based credit ratings agency Feller Rate has affirmed its AA solvency rating for Chilean copper miner Minera Escondida, and the ...

Alejandro Alcaraz Sintes
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 137
Grading comment
Thanks, Alejandro! Thanks also to everyone who contributed.

Best regards,

Jack

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Forstag: Although, for the last part, I would recommend: ...and for all non-Spanish EU companies....
4 hrs
  -> Thank you, Robert. You and James have made me re-think about the exact meaning conveyed by "en todo caso". I'm not sure it should be left untranslated. Please see my discussion entry.

agree  James A. Walsh: Agree with Robert's comment; rather than "or, in any event," I'd also say "and for all".
5 hrs
  -> Thank you, James. You and Robert have made me re-think about the exact meaning conveyed by "en todo caso". I'm not sure it should be left untranslated. Please see my discussion entry.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
De no exigirse clasificación o, en todo caso, (para)
If a rating is not required, and in all cases (for)


Explanation:
See discussion above. I'm posting this as an alternative to Alejandro's answer for glossary purposes; however, I found "clasificación" the most difficult word to translate in this question, and all credit is due to Alejandro for that.

Example sentence(s):
  • De no exigirse clasificación o, en todo caso, para las empresas no españolas miembros de la Unión Europea se acreditarán, por los medios fijados a continuación, los siguientes requisitos de solvencia.
  • If a rating is not required, and in all cases for all non-Spanish EU companies, the following solvency requirements must be demonstrated by the means set out below.
James A. Walsh
Spain
Local time: 19:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandro Alcaraz Sintes: Thanks for the credit. :-)
45 mins
  -> Cheers, Alejandro ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search