16:06 Nov 20, 2012 |
Polish to German translations [PRO] Science - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tseberlin Local time: 23:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Naturgetreu |
| ||
3 +1 | Messung direkt am Objekt |
| ||
4 | Bemessung nach den lichten Maßen |
|
Naturgetreu Explanation: Wpadloo mi jako pierwsze do glowy. -) Popatrz link. Reference: http://kulturserver-nds.de/home/malerei1/malschule/naturgetr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Messung direkt am Objekt Explanation: "naturgetreu" trifft den Sinn nicht - wie sollte der Satz dann lauten ? Beim "Glasern" gibt es einen Ausdruck: "das Aufmaß nehmen". Dieser Ausdruck trifft den Sinn dessen, was gemeint ist - ist aber von einer wörtlichen Übersetzung weit entfernt. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bemessung nach den lichten Maßen Explanation: http://de.wikipedia.org/wiki/Lichtes_Maß |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.