10:33 Nov 20, 2012 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilmar Fernandes United States Local time: 03:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | news line up |
| ||
4 | news script |
|
news script Explanation: "espelho" is the technical jargon used in BR-PT for the generic "roteiro" http://pt.wikipedia.org/wiki/Roteiro *****Não são chamadas de 'roteiro' as peças de dramaturgia destinadas ao teatro, nem o esquema a ser seguido em um noticiário. As primeiras são chamadas simplesmente de "peça" e o segundo recebe, no jargão técnico, o nome de espelho.***** Doing a quick search in English web sites related to broadcast journalism, I only found the generic term "script" used and no jargon for it. See one of example of many sites found if you google "news script" : http://www.cybercollege.com/fire.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
news line up Explanation: news line up Reference: http://www.foxnews.com/thelineup/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.