This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / composite solutions
English term or phrase:fibreglass
Es geht um die Selbstdarstellung eines Industrieunternehmens, das "composite solutions" anbietet. Ich habe das mit "Verbundwerkstofflösungen" übersetzt. Das Unternehmen nennt sich "ABC Fibreglass", die Produkte werden in der Kfz-Industrie und bei der Windkrafterzeugung eingesetzt.
Ist das "Fiberglas" oder "Glasfaserverstärkter Kunststoff". Als Firmenname gefällt mir "Fiberglas" besser, weil griffiger. Als Werkstoff neige ich zu "Glasfaserverstärkter Kunststoff (GFK)".
Explanation: fiberglassAE / fibreglassBE die Glasfasern Pl. : fibreglassBE cloth das Glasfasergewebe : fibreglassBE strips die Glasbänder : fibre-glassBE reinforced [tech.] glasfaserverstärkt http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Hier geht es um "fibreglass" und nicht um "fibreglass reinforced". Das taucht erst an anderer Stelle auf.
Die Firma stellt vermutlich Glasfasern her, die für verschiedene Zwecke verwendet werden können, für Lichtleiter, aber auch für Glaswolle oder glasfaserverstärktem Kunstoff (z.B als Platinenmaterial).
Eine Glasfaser ist eine aus Glas bestehende lange dünne Faser. Bei der Herstellung werden aus einer Glasschmelze dünne Fäden gezogen und zu einer Vielzahl von Endprodukten weiterverarbeitet.
Glasfasern werden als Glasfaserkabel zur Datenübertragung und zum flexiblen Lichttransport von z. B. Laserstrahlung, als Roving oder als textiles Gewebe zur Wärme- und Schalldämmung, sowie für glasfaserverstärkte Kunststoffe eingesetzt. Diese zählen heute zu den wichtigsten Konstruktionswerkstoffen. Sie sind alterungs- und witterungsbeständig, chemisch resistent und unbrennbar. Ihr hohes Elastizitätsmodul nutzt man, um die mechanischen Eigenschaften von Kunststoffen zu verbessern. http://de.wikipedia.org/wiki/Glasfaser
Glass fiber (also spelled glass fibre) is a material consisting of numerous extremely fine fibers of glass.
Glassmakers throughout history have experimented with glass fibers, but mass manufacture of glass fiber was only made possible with the invention of finer machine tooling. In 1893, Edward Drummond Libbey exhibited a dress at the World's Columbian Exposition incorporating glass fibers with the diameter and texture of silk fibers. This was first worn by the popular stage actress of the time Georgia Cayvan. Glass fibres can also occur naturally, as Pele's hair.
Glass wool, which is commonly known as "fiberglass" today, however, was invented in 1938 by Russell Games Slayter of Owens-Corning as a material to be used as insulation. It is marketed under the trade name Fiberglas, which has become a genericized trademark.
Glass fiber is commonly used as an insulating material. It is also used as a reinforcing agent for many polymer products; to form a very strong and light fiber-reinforced polymer (FRP) composite material called glass-reinforced plastic (GRP), popularly known as "fiberglass". Glass fiber has roughly comparable properties to other fibers such as polymers and carbon fiber. Although not as strong or as rigid as carbon fiber, it is much cheaper and significantly less brittle. http://en.wikipedia.org/wiki/Glass_fiber
dass ich durch den Hinweis auf den Firmennamen eine solch heftige Diskussion ausgelöst habe. Hatte doch den Text mit dem Werkstoff gleich als Zusatzinformation hinterhergeschickt. Mir ging es doch um den Werkstoff. Und gebt den "Glasfaserverstärkten Kunststoff" doch bitte als Antwort ein, damit ich die Frage schließen kann.
ob, je nach Satz "composite solutions" nicht einfach mit "Verbundwerkstoffe" übertragen werden sollte. Denn die "Lösungen" sind manchmal vielleicht überflüssig????
... eine Firma sich in der Ausgangssprache "Ich-werde-sie-alle-gnadenlos-über-den-Tisch-ziehen" nennt, dann halte ich einen Klammerzusatz für angebracht! ;))
Also langsam blick ich überhaupt nicht mehr durch!
14:36 Nov 15, 2012
@ Ruth - absolut Deiner Meinung! @ Renate - Das Thema "Firmenname" kommt doch von Klaus selbst, er schreibt doch "Als Firmenname gefällt mir 'Fiberglas' besser" und was ihm besser gefällt, bräuchte er doch nicht überlegen, wenn er es nicht übersetzen wollte - oder verstehe ich da irgendwas überhaupt und ganz und gar nicht? Daher doch gleich mein erster Einwand in Form einer Frage, warum er den Firmennamen übersetzen will. Abgesehen davon hab ich bereits genügend Übersetzungen gesehen, in denen der Firmenname übersetzt war und das nicht zur Erläuterung als Klammerzusatz. Daher ja meine Verwunderung, dass so ein erfahrener Übersetzer wie Klaus irgendwie in diese Richtung zu denken scheint. Aber ich habe da wohl wie gesagt etwas immer noch nicht verstanden ...
denn Du schreibst doch selbst: "Als Firmenname gefällt mir 'Fiberglas' besser." Aber das hängt wohl damit zusammen, dass es eine ÜS aus noch einer anderen Sprache ist. Wie auch immer ... GFK ist sicherlich die richtige Übersetzung, wenn es um den Werkstoff geht. Fiberglas ist in meinen Augen ein banaler Anglizismus und nicht unbedingt der technische Fachbegriff, auch wenn leo da was anderes sagt.
Den Firmennamen will ich selbstverständlich nicht übersetzen. Der lautet auch gar nicht auf "Fibreglass", denn das ist bereits eine Übersetzung. Ich hab das eigentlich nur erwähnt, weil das einen Einfluss auf die Übersetzung für den Werkstoff haben könnte, wenn das Unternehmen selbst sich so nennt. Vermutlich muss aber auch eine Übersetzung des Firmennamens gefunden werden, weil der Originalname auf Deutschg ziemlich unaussprechlich ist (deshalb hat der Übersetzer ins Englische wohl auch den Firmennamen ins Englische übersetzt).
Weiter heißt es im Text: "Our unique and comprehensive expertise in the field of ***fibreglass***-reinforced composites means that our contribution results in major benefits at a later stage of the process."
habe ich ja immer so meine Probleme - mein Fiberglas wäre mein Fieberthermometer! :) Der Werkstoff ist zweifelsohne GFK. Davon abgesehen frage ich mich gerade, warum Du den Firmennamen (!) übersetzen willst. :O Oder willst Du die Übersetzung in Klammern setzen?
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence: peer agreement (net): -1
glasfaserverstärkter Kunststoff
Explanation: obwohl ich meine, dass Du das schon vorgegeben hast
Renate Radziwill-Rall France Local time: 23:41 Native speaker of: German, French PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke, Renate!
6 hrs confidence: peer agreement (net): +2
Glasfaser
Explanation: fiberglassAE / fibreglassBE die Glasfasern Pl. : fibreglassBE cloth das Glasfasergewebe : fibreglassBE strips die Glasbänder : fibre-glassBE reinforced [tech.] glasfaserverstärkt http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Hier geht es um "fibreglass" und nicht um "fibreglass reinforced". Das taucht erst an anderer Stelle auf.
Die Firma stellt vermutlich Glasfasern her, die für verschiedene Zwecke verwendet werden können, für Lichtleiter, aber auch für Glaswolle oder glasfaserverstärktem Kunstoff (z.B als Platinenmaterial).
Eine Glasfaser ist eine aus Glas bestehende lange dünne Faser. Bei der Herstellung werden aus einer Glasschmelze dünne Fäden gezogen und zu einer Vielzahl von Endprodukten weiterverarbeitet.
Glasfasern werden als Glasfaserkabel zur Datenübertragung und zum flexiblen Lichttransport von z. B. Laserstrahlung, als Roving oder als textiles Gewebe zur Wärme- und Schalldämmung, sowie für glasfaserverstärkte Kunststoffe eingesetzt. Diese zählen heute zu den wichtigsten Konstruktionswerkstoffen. Sie sind alterungs- und witterungsbeständig, chemisch resistent und unbrennbar. Ihr hohes Elastizitätsmodul nutzt man, um die mechanischen Eigenschaften von Kunststoffen zu verbessern. http://de.wikipedia.org/wiki/Glasfaser
Glass fiber (also spelled glass fibre) is a material consisting of numerous extremely fine fibers of glass.
Glassmakers throughout history have experimented with glass fibers, but mass manufacture of glass fiber was only made possible with the invention of finer machine tooling. In 1893, Edward Drummond Libbey exhibited a dress at the World's Columbian Exposition incorporating glass fibers with the diameter and texture of silk fibers. This was first worn by the popular stage actress of the time Georgia Cayvan. Glass fibres can also occur naturally, as Pele's hair.
Glass wool, which is commonly known as "fiberglass" today, however, was invented in 1938 by Russell Games Slayter of Owens-Corning as a material to be used as insulation. It is marketed under the trade name Fiberglas, which has become a genericized trademark.
Glass fiber is commonly used as an insulating material. It is also used as a reinforcing agent for many polymer products; to form a very strong and light fiber-reinforced polymer (FRP) composite material called glass-reinforced plastic (GRP), popularly known as "fiberglass". Glass fiber has roughly comparable properties to other fibers such as polymers and carbon fiber. Although not as strong or as rigid as carbon fiber, it is much cheaper and significantly less brittle. http://en.wikipedia.org/wiki/Glass_fiber
Johannes Gleim Local time: 23:41 Native speaker of: German PRO pts in category: 114
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Johannes!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.