de première part

English translation: of the first part

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:de première part
English translation:of the first part
Entered by: suewiddicombe

02:12 Nov 14, 2012
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contrat de cessions d\'actions
French term or phrase: de première part
On the first page of the contract listing the parties, there are three different people making up the first Party (the Seller) and another two making up the second Party (the Buyer). After listing the details of each person, there is "de première part", "de seconde part" and "de troisième part" (for le premier cédant, le deuxième... etc.). I can't call them "first party", "second party", etc. since the individuals make up a Party when taken together and cannot each be described as a separate Party. Can't call them premier cédant...etc. either because after their description, there is "ci-après dénommé XXX ( le premier cédant )..." and AFTER that, in a phrase aligned right, DE PREMIÈRE PART.
I have found "of the first part" in Linguee under the most appropriate entry but am not entirely sure this is correct in the context I've just described. Can anyone help?
Many thanks
suewiddicombe
United Kingdom
Local time: 17:53
of the first part
Explanation:
vs. of the second, third and fourth part.

If there are only 2 parties in an EN (UK) contract, it is 'of the one part' and 'of the other part', even though - in the US - of the first and second part may be used.

This is basic legal, namely (unregistered land) purchase deed, drafting.

Leaving out this formula costs deduction of marks in EN Bar/Law Finals.

The web. ref. answers do not apply to the UK.

Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 18:53
Grading comment
Thank you, Tom, and thanks to support - perfect.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1of the first part
Adrian MM. (X)
4 +1Party of the first part
NancyLynn
3firstly + ON THE ONE HAND
Melissa McMahon


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Party of the first part


Explanation:
As I believe you've found.

NancyLynn
Canada
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
5 hrs
  -> Thanks, B D!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
firstly + ON THE ONE HAND


Explanation:
Where you have the list of individuals who make up a party, with "de première part", "deuxième part" etc. separating them, I think just "firstly", "secondly", "thirdly" is the meaning and would work.

Where you have the capitalised, right-justified, "DE PREMIÈRE PART", I usually translate this as "ON THE ONE HAND" (and "DE DEUXIÈME PART" as "ON THE OTHER"), which I also believe to be the meaning.

As you say, the buyer and/or seller may be referred to elsewhere in the document as the "Parties", but I don't think that term is required in either case here.

As you say

Melissa McMahon
Australia
Local time: 02:53
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
of the first part


Explanation:
vs. of the second, third and fourth part.

If there are only 2 parties in an EN (UK) contract, it is 'of the one part' and 'of the other part', even though - in the US - of the first and second part may be used.

This is basic legal, namely (unregistered land) purchase deed, drafting.

Leaving out this formula costs deduction of marks in EN Bar/Law Finals.

The web. ref. answers do not apply to the UK.




    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law%3A_contracts...
Adrian MM. (X)
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 348
Grading comment
Thank you, Tom, and thanks to support - perfect.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
4 hrs
  -> Thx. You know the legal drafting conventions!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search