GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:28 Nov 11, 2012 |
French to English translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 10:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +9 | le biais > by way of, via, etc. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
le biais > by way of, via, etc. Explanation: Have to put low c/l as of course this has to be a uess; but I'd bet my back teeth this is just a phonetic error for 'biais' — the 'ill' being a similar 'y' sound. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2012-11-11 13:44:21 GMT) -------------------------------------------------- * guess * -------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2012-11-11 13:46:43 GMT) -------------------------------------------------- and not 'the youth' (that would be 'one young person', 'youth' in general would be used without the article, unless qualified, e.g. 'The future lies in the youth of this country'. Here, it is 'les jeunes' in the plural, so i'd be tempted to say 'young people' etc. (still without a def. article) -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2012-11-11 13:47:39 GMT) -------------------------------------------------- Also review 'not time for' and 'these' |
| |
Grading comment
| ||