social support deterioration deterrence model

Italian translation: Il modello della deterrenza e deterioramento del sostegno sociale

13:06 Nov 9, 2012
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: social support deterioration deterrence model
mi chiedevo ce ci fosse una dicitura standard per questo modello

an application of the social support deterioration deterrence model

grazie
Elena Zanetti
Italy
Local time: 19:04
Italian translation:Il modello della deterrenza e deterioramento del sostegno sociale
Explanation:
ho trovato questo.... sarà lui?

Il sostegno sociale è stato spesso considerato un moderatore della relazione evento stressantee qualità della vita (Bacharach & Bamberger, 2007)
􀂾 Il modello della “deterrenza e deterioramento del sostegno sociale” (Norris & Kaniasty, 1996) sostiene che a seguito di eventi stressanti ci sia un cambiamento nel sostegno sociale ricevuto e percepito e che ciò abbia effetti diretti e indiretti sulla qualità della vita
􀂾 Secondo questo modello dopo un evento stressante si assiste a una mobilitazione del sostegno sociale ricevuto che incrementa il sostegno sociale percepito il quale a sua volta promuove la qualità della vita

http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q="modello della deterre...

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-11-09 13:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

bene :)

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2012-11-09 13:39:22 GMT)
--------------------------------------------------

e infatti, probabilmente non è stato tradotto e non è molto usato, per cui la resa è dei tipi che hanno scritto l'articolo in questione. Però non ho però cercato molto....

--------------------------------------------------
Note added at 49 min (2012-11-09 13:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

non riesco a trovare l'espressione a te riferita dentro i due libri (volevo capirne meglio il senso nel contresto). Cmq penso che lasciare l'inglese con la traduzione tra parentesi sia la cosa migliore. A questo punto per la traduzione, vedi tu quale ordine di parole ti sembra più corrispondente al significato nel tuo contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2012-11-09 13:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

Mettendolo tra parentesi, opterei per una traduzione più o meno letterale letterale, tipo: modello della deterrenza rispetto al deterioramento del sostegno sociale
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 19:04
Grading comment
grazie!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Il modello della deterrenza e deterioramento del sostegno sociale
Danila Moro


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Il modello della deterrenza e deterioramento del sostegno sociale


Explanation:
ho trovato questo.... sarà lui?

Il sostegno sociale è stato spesso considerato un moderatore della relazione evento stressantee qualità della vita (Bacharach & Bamberger, 2007)
􀂾 Il modello della “deterrenza e deterioramento del sostegno sociale” (Norris & Kaniasty, 1996) sostiene che a seguito di eventi stressanti ci sia un cambiamento nel sostegno sociale ricevuto e percepito e che ciò abbia effetti diretti e indiretti sulla qualità della vita
􀂾 Secondo questo modello dopo un evento stressante si assiste a una mobilitazione del sostegno sociale ricevuto che incrementa il sostegno sociale percepito il quale a sua volta promuove la qualità della vita

http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q="modello della deterre...

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2012-11-09 13:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

bene :)

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2012-11-09 13:39:22 GMT)
--------------------------------------------------

e infatti, probabilmente non è stato tradotto e non è molto usato, per cui la resa è dei tipi che hanno scritto l'articolo in questione. Però non ho però cercato molto....

--------------------------------------------------
Note added at 49 min (2012-11-09 13:56:10 GMT)
--------------------------------------------------

non riesco a trovare l'espressione a te riferita dentro i due libri (volevo capirne meglio il senso nel contresto). Cmq penso che lasciare l'inglese con la traduzione tra parentesi sia la cosa migliore. A questo punto per la traduzione, vedi tu quale ordine di parole ti sembra più corrispondente al significato nel tuo contesto.

--------------------------------------------------
Note added at 53 min (2012-11-09 13:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

Mettendolo tra parentesi, opterei per una traduzione più o meno letterale letterale, tipo: modello della deterrenza rispetto al deterioramento del sostegno sociale

Danila Moro
Italy
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 366
Grading comment
grazie!
Notes to answerer
Asker: si, molto probabilmente , mi cita poi nel testo tra parentesi Norris e Kaniasty, 1996, 2004 ....

Asker: peccato che c'è solo quel riscontro meglio di niente..

Asker: non sarà stato ancora tradotto..lascerei l'inglese con traduzione tra parentesi..

Asker: grazie per l'aiuto, buon lavoro!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tradu-grace
29 mins
  -> thanks :)

agree  Magda Falcone
2 days 4 hrs
  -> ue :))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search