the applicable statute of limitations where

German translation: bis zum Ablauf der für die gemäß dem Auftrag ausgeführten Arbeiten örtlich geltenden Verjährungsfris

11:08 Nov 8, 2012
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: the applicable statute of limitations where
Es geht um einen Vertrag, in dem unter anderem die Pflicht zum Abschluss einer Versicherung geregelt wird.

Nun habe ich mit folgendem Satz Probleme:

"This coverage shall be in force during the performance of a Work Order and for the greater of the expiration of the applicable statute of limitations ***where the Services under the Work Order are being performed*** or three (3) years after the completion of such Work Order."

So wie ich den Satz verstehe, muss die Versicherung für die Dauer der Auftragserfüllung abgeschlosssen werden und darüber hinaus entweder a) bis zum Ablauf der Verjährungsfrist b) bis zum Ablauf von drei Jahren nach Auftragsabschluss, je nachdem, welcher Zeitraum der längere ist.

Nicht anfangen kann ich jedoch mit dem Satzteil "where the Services under the Work Order are being performed".

Vielen Dank für eure Tipps
mroed
Local time: 04:14
German translation:bis zum Ablauf der für die gemäß dem Auftrag ausgeführten Arbeiten örtlich geltenden Verjährungsfris
Explanation:
so verstehe ich den Teil "where the services...", ansonsten liegst du m. E. genau richtig

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2012-11-08 11:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

..."Verjährungsfrist" natürlich, und der gerade erst gesehene, von LegalTrans vorgeschlagene "Erfüllungsort" ist natürlich noch treffender...
Selected response from:

Ansgar Knirim
Germany
Local time: 04:14
Grading comment
schönen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1bis zum Ablauf der für die gemäß dem Auftrag ausgeführten Arbeiten örtlich geltenden Verjährungsfris
Ansgar Knirim


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bis zum Ablauf der für die gemäß dem Auftrag ausgeführten Arbeiten örtlich geltenden Verjährungsfris


Explanation:
so verstehe ich den Teil "where the services...", ansonsten liegst du m. E. genau richtig

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2012-11-08 11:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

..."Verjährungsfrist" natürlich, und der gerade erst gesehene, von LegalTrans vorgeschlagene "Erfüllungsort" ist natürlich noch treffender...

Ansgar Knirim
Germany
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 17
Grading comment
schönen Dank!
Notes to answerer
Asker: ja, seh ich jetzt auch so. Ich hatte mich darin verbissen, dass "where" hier nicht örtlich, sondern konditional (insofern) zu verstehen ist und kam dann natürlich nicht weiter.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: yes und auch w/Erfüllungsort.
22 mins
  -> Vielen Dank, Katja!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search