aller se rhabiller

English translation: can just button themselves up

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aller se rhabiller
English translation:can just button themselves up
Entered by: B D Finch

16:47 Nov 7, 2012
French to English translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / marketing (con)text
French term or phrase: aller se rhabiller
Hello!
Any creative energy out there to help with this one? The context is from a description of a well-known provocative fashion designer so there is a pun, but all ideas are welcome!
Thanks!

Here's the sentence:

L'attitude prévaut sur le vêtement. La sexualité dominante s'affiche et les stéréotypes peuvent aller se rhabiller.
Idna
Local time: 11:59
can just button themselves up
Explanation:
i.e. they can go away and shut up.
Selected response from:

B D Finch
France
Local time: 11:59
Grading comment
This, combined with Emma's comment above, fit best in terms of tone and meaning. I put "can just button it". Thank you for the suggestion B.D., and thanks to ALL for a fun and compelling discussion. I appreciate all the ideas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1go back to the changing room (on the way out)
Daryo
4 +2get knotted/stuffed
Kate Collyer
3 +2can just button themselves up
B D Finch
4redress themselves
FoundInTrans
3 +1don't make the cut
Emma Paulay
3 +1might as well forget it
Nikki Scott-Despaigne
3 +1to get a dressing down
Sarah Bessioud
4 -1lost the battle
veronique1972
3rewrite it
Wolf Draeger
4 -1Go, Get dressed!
Salih YILDIRIM
3 -1re-think/refresh their wardrobe
Verginia Ophof
Summary of reference entries provided
Les autres n’ont qu’à aller se rhabiller!
Daryo

Discussion entries: 7





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
re-think/refresh their wardrobe


Explanation:
the stereotypes can go re-think/refresh their wardrobe/ rags/closet

Example sentence(s):
  • Ed Masry: In a law firm you may want to re-think your wardrobe a little.

    Reference: http://en.wikiquote.org/wiki/Erin_Brockovich_%28film%29
Verginia Ophof
Belize
Local time: 03:59
Native speaker of: English
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: that's not what's implied
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
redress themselves


Explanation:
A similar pun I feel. I hope you like it. Redresser in French indeed means repress in English (see link) so it's almost a word for word pun.

To redress oneself in English means to correct oneself, hence the need for the reflexive in English to translate this play on words.


    Reference: http://enfr.dict.cc/?s=redress
FoundInTrans
United Kingdom
Local time: 10:59
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: not that/yes, look at reference entry
1 min
  -> any chance of a reason Daryo ?
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
don't make the cut


Explanation:
It's actually a golfing term, but "cut" "fits" well (pardon the pun) in a clothing context.

Emma Paulay
France
Local time: 11:59
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine De Crignis: Seems like the best suggestion to me, surprised no one else thinks so...
3 hrs
  -> Thanks Catherine.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
go back to the changing room (on the way out)


Explanation:
"les stéréotypes peuvent aller se rhabiller."
=>
"stereotypes have been defeated for good"

"Ils (elles) peuvent aller se rhabiller" basically means "they've lost, they should get off the stage / out of the competition arena / vacate the playing field ; go back to the dressing/changing rooms and get back into their everyday cloths (se rhabiller) and go away."

Instead of the plain "have been defeated" you could try some imagery to the same effect, right now my proposal is all I could think of.



Daryo
United Kingdom
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: or "can head for the exit", "make their way to door"...
8 mins
  -> sure many variants are possible "can head for the exit" would be fine here

neutral  Kate Collyer: This fits very well for a sporting context (though maybe the most idiomatic way of putting it would be "to take an early bath"), but not so well here.
11 mins
  -> Thanks!

neutral  Timothy Rake: Actually, I like very much Nikki's suggestion "...head for the exit." Suggest that you post it Nikki!
21 mins
  -> Me too!

agree  FoundInTrans: yes this is good, i like it, it's not too clever but it is apt
6 hrs
  -> translating puns is tricky, rarely perfect.

neutral  Emma Paulay: You can do whatever you like of course, but I reserve a 5 confidence rate for clear-cut black/white terms.
18 hrs
  -> confidence 5 is about the meaning; sure many variants are possible, Nikki's "can head for the exit" is shorter and maybe better suited here.

disagree  Salih YILDIRIM: Longer than original phrase!
24 days
  -> shorter is not always better - getting the meaning and the register right is the most important, finding something nice and short is just a bonus, not the primary target.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
get knotted/stuffed


Explanation:
As per discussion.

Kate Collyer
United Kingdom
Local time: 10:59
Native speaker of: English
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: Special thanks to you Kate for all your creative ideas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: I like "get stuffed"
1 min
  -> Thanks Emma!

agree  Daryo
32 mins
  -> Thanks Daryo!

agree  Rachel Fell: "can go figure" comes to mind, though am not US
4 hrs
  -> Thanks Rachel!

disagree  FoundInTrans: This is too rude compared to the original text with a fabric overtone which is also missed here
5 hrs
  -> As mentioned below, my interpretation is that this is a euphemism for "aller se faire foutre". Agree to disagree?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
lost the battle


Explanation:
The Dominatrix trend clearly won the day, while stereotypes lost a battle.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-07 18:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

I know that it does drop the fashion imagery for a more violent one ( to keep the S&M idea )

veronique1972
United States
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  FoundInTrans: this does not capture the pun
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
might as well forget it


Explanation:
Guess it's a matter of opinion, but I feel no need to use kinky overtones here. A familiar tun of phrase, but nothing vulgar; innuendo is not an obligation here!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane F
7 mins

neutral  FoundInTrans: this does not capture the pun
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
to get a dressing down


Explanation:
May be a solution to keep it on the fashion theme. You could also slip in an emphatic 'right' - have got a right dressing down, for example.

Sarah Bessioud
Germany
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Love this one, but couldn't use it as it doesn't quite convey the meaning of the French. Am tucking it away for future use!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: Nice
15 hrs
  -> Thank you, Emma.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rewrite it


Explanation:
Non-conformist/unconventional.

Perhaps I'm chickening out of a more creative effort :-p, but I can't think of a suitable way to retain the clothing/defeat imagery of the FR; it's a clever pun in context.
Btw, I don't think it's meant to be overly aggressive or dominatrix, but rather confident and defiant.
My suggestions for the entire extract below.

Example sentence(s):
  • It's not what you wear, but how you wear it. Sexy, bold and non-conformist.
  • It's all about your attitude (or: Attitude is everything). Sexy, daring and unconventional.
Wolf Draeger
South Africa
Local time: 11:59
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
can just button themselves up


Explanation:
i.e. they can go away and shut up.

B D Finch
France
Local time: 11:59
Native speaker of: English
PRO pts in category: 112
Grading comment
This, combined with Emma's comment above, fit best in terms of tone and meaning. I put "can just button it". Thank you for the suggestion B.D., and thanks to ALL for a fun and compelling discussion. I appreciate all the ideas!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: I'd prefer "can button it".
1 hr
  -> Thanks Emma. That does have a slightly different meaning.

agree  Daryo: that would fit with the "fashion industry" context
2 hrs
  -> Thanks Daryo
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Go, Get dressed!


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 05:59
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: In English, that would imply they are naked.
31 mins
  ->  Do you really know some French!!! Check Proz approval to my definition
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


57 mins
Reference: Les autres n’ont qu’à aller se rhabiller!

Reference information:
"rhabiller

rhabiller /ʁa.bi.je/ transitif 1er groupe (conjugaison)
....
(Sport) En parlant d’une équipe vaincue qui quitte un tournoi et qui va donc reprendre des habits civils, quitter la tenue sportive et, par extension, de façon figurée, perdre, être éliminé.
On a gagné ! Les autres n’ont qu’à
aller se rhabiller !
..."
[http://fr.wiktionary.org/wiki/rhabiller]

Daryo
United Kingdom
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Daryo, I know what the expression means (as I am sure all the other people who tried to help do too); I was just looking for some creative translations. I see that you don't agree with any of the proposals, but do you have a better one?

Asker: Thanks for all your insights and input Daryo!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Kate Collyer: Is it not just a punny euphemism for "aller se foutre" here? / Oops, yes, thanks for the correction.
35 mins
  -> you could put it also that way. btw it's "aller se faire foutre"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search