miscarriage of justice

Serbian translation: Pogrešna presuda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: miscarriage of justice
Serbian translation:Pogrešna presuda
Entered by: Bogdan Petrovic

07:54 Nov 7, 2012
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: miscarriage of justice
Some of the most high profile miscarriages of justice in recent judicial history.

Radi se o nekoliko ljudi koji su greškom osuđeni i koji su čamili u zatvoru dok nije utvrđeno da su svedoci lagali/dokazi bili podmetnuti i sl.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 17:03
Pogrešna presuda
Explanation:
Iako engleska fraza zvuči pompeznije, radi se zapravo samo o presudi kojom se osuđuje pogrešna osoba.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-11-07 08:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pa eto, pogrešna presuda je adekvatna formulacija i nije prepričavanje...
Selected response from:

Petar Zivanic
Serbia
Local time: 17:03
Grading comment
Na kraju sam se odlučio za ovu varijantu, hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(grubo) krsenje pravde
Natasa Djurovic
4 +2nepravda/sudska zabluda
Goran Tasic
4 +1Pogrešna presuda
Petar Zivanic
4 +1"pobačaj pravde"
Mira Stepanovic
4pogrešna primena prava
Aida Samardzic
4pogreška suda
Sanja S.
Summary of reference entries provided
Vidim
Mira Stepanovic

Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pogrešna primena prava


Explanation:
....


    Reference: http://www.sirius.rs/praksa/3761
Aida Samardzic
Serbia
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
nepravda/sudska zabluda


Explanation:
Još jedna od mogućnosti, koju navodi pravni rečnik, Branko Vukičević

Goran Tasic
Serbia
Local time: 17:03
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandar Ristić: Sudska zabluda piše i u Pavloviću za "Justizirrtum"
5 hrs
  -> Hvala

agree  Daryo: "sudska zabluda" je izraz koji koriste pravnici, ako me pamćenje ne vara; "nepravda" je pre opisni prevod za svakodnevni govor.
2 days 4 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pogrešna presuda


Explanation:
Iako engleska fraza zvuči pompeznije, radi se zapravo samo o presudi kojom se osuđuje pogrešna osoba.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-11-07 08:04:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pa eto, pogrešna presuda je adekvatna formulacija i nije prepričavanje...

Petar Zivanic
Serbia
Local time: 17:03
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Na kraju sam se odlučio za ovu varijantu, hvala!
Notes to answerer
Asker: Ma meni je jasno o čemu se radi, samo tražim adekvatnu formulaciju a da nije prepričavanje


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dusan Miljkovic
1 hr
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(grubo) krsenje pravde


Explanation:
A sve u vezi sa Mirnom referencom...

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BiljaD
8 mins
  -> Hvala!

agree  macimovic
1 hr
  -> Hvala!

agree  Sanja S.
2 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"pobačaj pravde"


Explanation:
Da dodam kao moguću varijantu, možda se uklapa u kontekst, v. ref. :-)

Mira Stepanovic
Serbia
Local time: 17:03
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: možda nije uobičajen izraz, ali sigurno odgovara po smislu //i ostavlja mnogo jači utisak nego eufemizam "sudska zabluda".
1 day 16 hrs
  -> Hvala Daryo! U tom slučaju mi nije sasvim jasno zašto ste se složili sa alternativnim rešenjem. :-) Zabluda/nepravda je nenamerno delovanje, a ipak iz primera se može videti da "miscarriage of justice" može biti i namerno, smišljeno zaobilaženje pravde.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pogreška suda


Explanation:
Englesko-hrvatski ili srpski rječnik
Rudolf Filipović

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-11-07 11:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

Vidim da bi pogreška pre bila hrvatska varijanta.
Dakle, "greška suda", ili neki od ostalih sličnih predloga.

Sanja S.
Local time: 17:03
Native speaker of: Serbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: ne bih se toliko brinuo o hrvatskoj/srpskoj varijanti; mislim pre da je to situacija kada je sud "doveden u zabludu" (namešteni dokazi i sl.) Pravnici pre govore o "sudskoj zabludi" ako se ne varam
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins peer agreement (net): +1
Reference: Vidim

Reference information:
da se prevodi i bukvalno, kao "pobačaj pravde":
http://www.chicagoraja.net/tinc?key=DaLvZEvo&id=45&design-ou...
Termin “Pobacaj pravde” , koristila je Hartmanka govoreci o odluci Odjeljenja za zalbe iz 2006 godine, sudskog tijela Ujedinjenih nacija. Umjesto da isprave gresku trojice suduja ( Richard May, Patrick Robinson, i Gon Kwan) Internecionalnog tribunala osnovanog za bivsu Jugoslaviju, iz 2003 godine, koji su se tajno dogovorili sa Beogradom da se ne objave dokumenta koja direktno ustanovljavaju sistem ratne komande vlasti sa centrom u Beogradu i naredbodavnog odnosa sa njihovim partnerima u zlocinu u Bosni i Hercegovini, sudije Odijeljenja za zalbe su potvrdile odluku predhodnog suda.

Otvorite karticu "prikaz" ovde:
http://www.knjizara.com/knjige/knjiga/22120_Poslednji konj P...
Prilika da se nešto uradi je bezbroj, ali su i merila i arbitri sasvim drugačiji. Nema izgovora i partijske zaštite i pojedinac ostaje sam sa svojom sudbinom i talentom. Nedostatak talenta je, međutim, neizlečiv i nesporazumi koji nastaju na toj relaciji mogu da proizvedu jedino «pobačaj pravde

http://www.scribd.com/doc/44490318/ZLOCIN-RELIGIJE
Poznato je da se Mejters nikada nije ustručavao da osudi kriminalce na dug periodzatvorske kazne ako su to okolnosti zahtevale. Ali je u ovom slu
čaju smatrao da je obavezna osuda – bez mogućnosti ranijeg puštanja na slobodu – “apsolutni pobačaj pravde

http://forum.f1-hr.com/viewtopic.php?f=10&t=1649&start=250
Inače, postoji u pravnoj terminologiji i nešto što se zove ˝miscarriage of justice˝, doslovno ˝pobačaj pravde˝, stvar koja zna vrlo često povlačiti ponavljanja pravnih/sudskih procesa, ili promjene pravosudnih tijela.

https://www.google.rs/search?q=pobačaj pravde&ie=utf-8&oe=ut...

Mira Stepanovic
Serbia
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 56

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Daryo: pravda koja nije sprovedena do kraja kako treba = pobačaj; ima smisla
1 day 18 hrs
  -> Hvala, da, i ja bih rekla da ima smisla.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search