Enquadramento

Spanish translation: encuadrarse en/ajustarse a

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Enquadramento
Spanish translation:encuadrarse en/ajustarse a
Entered by: Ileana Luque

13:16 Nov 6, 2012
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law (general) / Certificación
Portuguese term or phrase: Enquadramento
Buenas tardes:

¿Podría ayudarme alguien con el término "enquadramento" en esta frase?:

"Mais se informa que, para enquadramento com os níveis de qualificação previstos no artigo XXX, o acceso à profissão de XXX requer uma qualificção não inferior à prevista na alínea d) do referido artigo 11 da Directiva XXX."

Gracias de antemano,

Sofía
Sofía Godino Villaverde
Spain
Local time: 11:18
para encuadrarse en/ajustarse a
Explanation:
Habría que modificar la frase porque en español a veces la sustantivación no siempre es posible o no queda bien.
Selected response from:

Ileana Luque
Argentina
Local time: 06:18
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2para encuadrarse en/ajustarse a
Ileana Luque
4 +1para que sea encuadrado
Alejandra Vuotto
4para que exista / haya una / correspondencia
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
para que sea encuadrado


Explanation:
Creo que hay que adaptar la estructura de esta frase al español. Yo lo podría así. El portugués tiende a sustantivar, el español utiliza más verbalizaciones.
Saludos

Alejandra Vuotto
Argentina
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ileana Luque: jaja Alejandra ¡estábamos pensando lo mismo!
0 min
  -> Tal cual!!!! parece que sintonizamos bastante
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
para encuadrarse en/ajustarse a


Explanation:
Habría que modificar la frase porque en español a veces la sustantivación no siempre es posible o no queda bien.

Ileana Luque
Argentina
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandra Vuotto: cualquiera de las dos opciones estaría bien, pero debo decir que la tuya suena mejor :-)
3 mins
  -> gracias Alejandra

agree  Elcio Carillo
47 mins
  -> Gracias Elcio
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para que exista / haya una / correspondencia


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search