seedy

Italian translation: impresentabile

12:29 Nov 6, 2012
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Music / Testo canzone
English term or phrase: seedy
You're sitting down on your butt
and you get greedy

Started to lose your nuts
don't you look seedy

Non riesco a rendere bene queste ultime due frasine, chi mi da una mano? Grazie mille
Laura Bordignon
Local time: 06:42
Italian translation:impresentabile
Explanation:
ti stai lasciando andare - hai un aspetto impresentabile

una versione meno 'drammatica'... di
'stai andando fuori di testa, fai veramente schifo.'
Selected response from:

Tony Shargool
Local time: 06:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1impresentabile
Tony Shargool
3dai un taglio al tuo aspetto sempre malandato/malridotto
Francesco Badolato
3sciatto/trasandato
Pierluigi Bernardini
3giù di corda
Francesco Sosto
3(guardati: stai) da cani
Katia DG
3hai un aspetto orrendo
Danila Moro
3Stai andando fuori di testa, guardati, hai un aspetto orribile.
booklover


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dai un taglio al tuo aspetto sempre malandato/malridotto


Explanation:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=seedy

Francesco Badolato
Italy
Local time: 06:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 160
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sciatto/trasandato


Explanation:
Questo significa "seedy".

http://www.wordreference.com/enit/seedy

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 06:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
giù di corda


Explanation:
A me sembra piuttosto da quel poco che si evince dal contesto che intenda "non dare l'idea di essere giù di corda". E' un'ipotesi comunque, dipende dal contesto fondamentalmente. postaci qualcosa in più

Francesco Sosto
Italy
Local time: 06:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: http://www.poemhunter.com/song/let-s-work/ ;)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(guardati: stai) da cani


Explanation:
Quel "don't you look" lo renderei con "guardati".



Katia DG
Italy
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
impresentabile


Explanation:
ti stai lasciando andare - hai un aspetto impresentabile

una versione meno 'drammatica'... di
'stai andando fuori di testa, fai veramente schifo.'

Tony Shargool
Local time: 06:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: per la IIa versione:-)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hai un aspetto orrendo


Explanation:
per aggiungere carne al fuoco... ;)

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2012-11-06 22:51:49 GMT)
--------------------------------------------------

ps: per la parte precendente concordo con Katia: guardati:...(oppure non ti accorgi, (che) hai un aspetto orrendo).

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2012-11-07 08:28:04 GMT)
--------------------------------------------------

meglio "orribile" o "terribile"

Danila Moro
Italy
Local time: 06:42
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stai andando fuori di testa, guardati, hai un aspetto orribile.


Explanation:
se e' il testo di una canzone, non credo che la parola "sciatto" sia molto appropriata, per seedy.

booklover
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search