yoke

Russian translation: "запирающая дужка или запирающий палец"

20:17 Nov 5, 2012
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: yoke
Как в данном контексте переводится “yoke”? The entrance gate into the premises must be provided with a safety locking system, comprising a construction-type lock with a safety cylindrical plug and safety hardware fittings to protect the plug also against drilling or, alternatively, provided with two safety padlocks, of which at least one is to have an enhanced yoke protection.
Vera8
Russian translation:"запирающая дужка или запирающий палец"
Explanation:
"... два навесных замка, из которых по крайней мере один имеет усиленную запирающую дужку."

Цитата (http://www.dveripit.ru/dvernye_zamki/polezno_znat_o_zamkah/n...
Принципиальное устройство навесного замка не меняется на протяжении уже очень долгих лет. К корпусу с механизмом секретности и исполнительным механизмом крепится несъемная либо съемная запирающая дужка или запирающий палец, при помощи которых замок и фиксирует запорные проушины (скобы).

http://en.wikipedia.org/wiki/Padlock
http://www.findpatent.ru/patent/241/2418932.html
Selected response from:

sleyzerzon
United States
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5"запирающая дужка или запирающий палец"
sleyzerzon
4Защиту дужки (замка)
Igor Antipin
3защитный хомут
mk_lab
3усиленная вильчатая защита
natleb
2скоба
Tatiana Chernyak


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
защитный хомут


Explanation:
.

mk_lab
Ukraine
Local time: 14:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 2801
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
усиленная вильчатая защита


Explanation:
-

natleb
United States
Local time: 07:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
скоба


Explanation:
у навесного замка эта деталь называется скоба, но в английском для замковой скобы вообще-то употребляют слово shackle. Я пообщалась с сотрудником онлай-фирмы по продаже замков. Его ответ: I have not heard that terminology before
В контексте: усиленная защита скобы

Tatiana Chernyak
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
"запирающая дужка или запирающий палец"


Explanation:
"... два навесных замка, из которых по крайней мере один имеет усиленную запирающую дужку."

Цитата (http://www.dveripit.ru/dvernye_zamki/polezno_znat_o_zamkah/n...
Принципиальное устройство навесного замка не меняется на протяжении уже очень долгих лет. К корпусу с механизмом секретности и исполнительным механизмом крепится несъемная либо съемная запирающая дужка или запирающий палец, при помощи которых замок и фиксирует запорные проушины (скобы).

http://en.wikipedia.org/wiki/Padlock
http://www.findpatent.ru/patent/241/2418932.html


sleyzerzon
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Igor Antipin: Можно просто затруднить доступ к дужке. А усиливать дужку саму смысла мало. Перепилят.
6 mins
  -> Можно - поставить рядом сторожевого пса.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Защиту дужки (замка)


Explanation:
Ерчь идет о навесном замке, похоже. И надо позаботиться, чтобы его дужку нелегко было перепилить.

Igor Antipin
Russian Federation
Local time: 14:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 585

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sleyzerzon: а плагиат не поощряется, про дужку я уже сказал. Вопрос был о "дужке". А не видели бы - не комментировали бы.
39 mins
  -> Ну, про плагиат - это как-то, мягко говоря, грубовато. У нас отметка времени одна и та же. Я вашего ответа до размещения своего не видел, можете мне поверить. И смысл ответов у нас различается к тому же. // Я разместил, увидел и прокомментировал.

agree  Enote: восстановлю справедливость с "плагиатом"
5 hrs
  -> Спасибо! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search