drives

French translation: perpétuer, alimenter, déclencher, entraîner un cycle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drive a cycle
French translation:perpétuer, alimenter, déclencher, entraîner un cycle
Entered by: Yolanda Broad

22:24 Aug 13, 2003
English to French translations [Non-PRO]
English term or phrase: drives
In addition, X often causes pain, which **drives** the vicious cycle.

Je ne trouve pas le mot qu'il faut pour "drives". Toute suggestion sera appréciée !!
Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 13:25
perpétue
Explanation:
En d'autres mots, son comportement "alimente", ou contribue à que le cercle vicieux se perpétue.
Selected response from:

Hélène Lévesque
Local time: 06:25
Grading comment
On peut utiliser toutes vos solutions, mais je vais utiliser "alimente" qui, je pense, cadre le mieux avec le reste du texte.

Merci à tou(te)s de vos cogitations tardives
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3perpétue
Hélène Lévesque
4 +2entraînant
Gaelle Chevalier
5 +1declenche
sarahl (X)
4et le cercle vicieux est lancé/engagé
Jean-Luc Dumont
4ce qui entraîne...
CMJ_Trans (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
entraînant


Explanation:
ou "ce qui entraîne" le cercle vicieux

Gaelle Chevalier
Canada
Local time: 08:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronique Boulet
1 hr

agree  Jean-Luc Dumont: il serait bien d'avoir ce qui précède pour voir si cela entraîne ou perpétue
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
perpétue


Explanation:
En d'autres mots, son comportement "alimente", ou contribue à que le cercle vicieux se perpétue.

Hélène Lévesque
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 6
Grading comment
On peut utiliser toutes vos solutions, mais je vais utiliser "alimente" qui, je pense, cadre le mieux avec le reste du texte.

Merci à tou(te)s de vos cogitations tardives

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolingua
6 mins

agree  Jean-Luc Dumont: suivant le contexte - oui si x causes pain n'est pas le premier pb causé par x
5 hrs

agree  Jérôme Haushalter: c'est pas mal "alimente"
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
declenche


Explanation:
bonne chance !

sarahl (X)
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1561

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
et le cercle vicieux est lancé/engagé


Explanation:
autre possibilité

suivant ce qui précède

XXX ...douleur/souffrance et c'est le début du/ d'un cercle vicieux

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 13:25
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ce qui entraîne...


Explanation:
Puisque vous cherchez des suggestions, en voici une

CMJ_Trans (X)
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5820
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search