**OFFENSIVE TERM***

English translation: arseholes

19:16 Nov 4, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Other
Portuguese term or phrase: **OFFENSIVE TERM***
Ok, I am translating a huge survey about environmental preservation, recycling and Brazilian politics is general. Anyway, this is one of the answers given by one of the people who participated in the survey when asked about what he/she thinks about the Brazilian government.

So, my question is...would you translate this LITERALLY or A--HOLES ???

Here's his answer:

>>> são uns cuzões


Thanks!
Mary Palmer
United States
Local time: 16:01
English translation:arseholes
Explanation:

It is meant to be offensive.

"Cuzões" is a very offensive term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-11-04 20:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

arsehole | asshole

Meaning: a selfish, unpleasant, obnoxious person

For example:

You shouldn't talk to Jack today. He's being an arsehole for some reason.

Tony used to be a nice guy, but since he got promoted he's turned into an asshole. He thinks he's better than the rest of us now.

Note: 1. "arsehole" is the spelling used more in British and Australian English, while "asshole" is used more in American English 2. also used as a slang term for the anus

Warning! This is very bad language. If you are a non-native speaker, you are advised not to use it. (You could cause resentment or anger if you use it inappropriately.)

http://www.englishclub.com/ref/esl/Slang/A/arsehole_asshole_...
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 15:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2arseholes
Marlene Curtis
5they are asses
airmailrpl
4a bunch of morons
Joao Marcelo Trovao
4idiots
Salvador Scofano and Gry Midttun
4bastards
William Gallagher


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a bunch of morons


Explanation:
Eu geralmente quando tenho que traduzir termos assim uso 'one step below', entendeu?

Joao Marcelo Trovao
Brazil
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Obrigada João :)

Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
idiots


Explanation:
Critica da mesma forma sem ser de baixo calão.

Exemplo:

The Small Opinion's Blog: All Politicians are Idiots
thesmallopinion.blogspot.com/.../all-po... - Traduzir esta página

Joel White

de Joel White - em 616 círculos do Google+
8 Feb 2012 – I am going to make a bold statement and say that being the Prime Minister is the hardest job in Australia. The same goes for any country; any ...

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 21:01
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Obrigada Salvador! :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bastards


Explanation:
There is certainly no lack of choice of offensive terms in any language. My suggestion is offensive without being unduly gross.

William Gallagher
Brazil
Local time: 16:01
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thank you so much! :)

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
arseholes


Explanation:

It is meant to be offensive.

"Cuzões" is a very offensive term.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2012-11-04 20:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

arsehole | asshole

Meaning: a selfish, unpleasant, obnoxious person

For example:

You shouldn't talk to Jack today. He's being an arsehole for some reason.

Tony used to be a nice guy, but since he got promoted he's turned into an asshole. He thinks he's better than the rest of us now.

Note: 1. "arsehole" is the spelling used more in British and Australian English, while "asshole" is used more in American English 2. also used as a slang term for the anus

Warning! This is very bad language. If you are a non-native speaker, you are advised not to use it. (You could cause resentment or anger if you use it inappropriately.)

http://www.englishclub.com/ref/esl/Slang/A/arsehole_asshole_...

Marlene Curtis
United States
Local time: 15:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 583
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thnaks Marlene! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mark Robertson: 1. I am surprised to see you use the word arse instead of ass. I thought the latter was the usual US usage. Ass is a euphemistic alteration of arse, which is the standard usage in the UK. 2. What a strange inversion. Ars is the Old German root.
53 mins
  -> We DO use arsewhole as an euphemism. Asshole is just too rude. See ref. above. 2) Arse = bunda

agree  Beatriz Souza: considerando o contexto, usaria assholes - além disso, não costumo "amenizar", digamos, os termos usados originalmente. beatriz_souza
2 hrs
  -> Grata, também acho. O contexto pede...

agree  inactiveprofile: The original term is very strong, I don't think using anything else would do.
3 hrs
  -> I think so too!

agree  ghostwriter-BR: big asshole
14 hrs
  -> Thanks!

disagree  airmailrpl: as definições de cuzão neste dicionário informal http://www.dicionarioinformal.com.br/cuzão/, não me parece que se trate da mesma coisa. Um cuzão parece mais um bore, um party pooper, um stick-in-the-mud ou às vezes chicken ou coward
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
são uns cuzões
they are asses


Explanation:
são uns cuzões => they are asses

Estou de acordo com Luciano Eduardo de Oliveira:
as definições de cuzão neste dicionário informal http://www.dicionarioinformal.com.br/cuzão/, não me parece que se trate da mesma coisa. Um cuzão parece mais um bore, um party pooper, um stick-in-the-mud ou às vezes chicken ou coward.

airmailrpl
Brazil
Local time: 16:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 137
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search