14:33 Oct 29, 2012 |
German to Italian translations [PRO] Marketing - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giuliana Lupi Italy Local time: 13:45 | ||||||
Grading comment
|
Per poterci capire ... / Per una comunicazione chiara e univoca! Explanation: un paio di proposte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Parliamo la stessa lingua Explanation: Solo una proposta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Per intenderci bene Explanation: Per capirci bene/Tanto per chiarirci/ Per essere chiari... Solo come altri suggerimenti. Marina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
per capirci al volo Explanation: un'idea... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Per capirci/comunicare senza ambiguità Explanation: un'altra idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
parliamoci chiaro Explanation: :-) -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-10-29 16:59:37 GMT) -------------------------------------------------- mi viene in mente ora: "capiamoci!" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-10-29 17:09:53 GMT) -------------------------------------------------- o anche: "tanto per capirci" / "parole chiare" (oggi il cerebro mi funziona a intermittenza ;-)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a scanso di equivoci Explanation: un po' tardi, forse... ma mi pare che in italiano si direbbe così |
| |
Grading comment
| ||