committenza dei rischi

10:18 Oct 29, 2012
Italian to French translations [PRO]
Insurance
Italian term or phrase: committenza dei rischi
Bonjour !

à la fin d'une liste de risques couverts par une assurance, je trouve une dernière ligne qui dit :

"committenza dei rischi sopraelencati"

Dans ce contexte est-ce que "committenza" est "concomitanza" ou pas ?
Xanthippe
France
Local time: 11:12


Summary of answers provided
4concomitance des risques
Béatrice LESTANG (X)
Summary of reference entries provided
Françoise Vogel

Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
concomitance des risques


Explanation:
S'il y a bien une erreur dans le texte d'origine, voilà la bonne traduction.
voir les exemples cités dans la discussion

Béatrice LESTANG (X)
France
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


32 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
da Translatorscafe.com nel 2010:

Silvia Prendin
TC Master
La dicitura che citi è una clausola comune a molte polizze o contratti di assicurazione RCT (responsabilità civile terzi). Credo che voglia specificare la copertura di danni che l'assicurato, Sig. Rossi ad es., non reca di persona, ma indirettamente in veste di committente.

Ecco un esempio, scritto in modo leggermente diverso:

http://webcache.googleusercontent.c­om/search?q=cache:yPRbx4XAGkUJ:www.­unich.it/fnace/cap7_7.htm (articolo 31)

O un altro:

http://www.istge.it/gare/2008/assic­ura/cap_spe.pdf

Frequente anche in certe polizze la "committenza auto", che appunto indica la copertura assicurativa anche per chi guida un automezzo per conto dell'assicurato, con particolari condizioni.

Un esempio pratico.

Se tra i rischi ho:

- pulizia delle scale

- committenza del rischio suindicato

significa che sono coperto per la pulizia delle scale, ma anche per chi le pulisce per me :-)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2012-10-29 10:53:48 GMT)
--------------------------------------------------

e in effetti, ecco da una polizza Unipol:


Committenza auto
L'assicurazione comprende le responsabilità derivanti all'Assicurato a norma dell'art. 2049 c.c.
per danni cagionati a terzi dai suoi dipendenti in
relazione alla guida di veicoli non di proprietà o in
usufrutto all'Assicurato stesso o allo stesso intestati al P.R.A. owero a lui locati, e ciò a parziale
deroga dell'art. 4.2 let. e) del Settore Responsabilità civile professionale delle condizioni di assicurazione.
La garanzia vale anche per i danni corporali cagionati alle persone trasportate su veicoli abilitati
per legge a tale trasporto.
La presente estensione è operante solo dopo
esaurimento di ogni altra copertura o garanzia di
cui benefici il proprietario e/o il conducente del
veicolo che abbia cagionato il danno.
La garanzia e valida a condizione che al momento
del sinistro il veicolo sia guidato

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2012-10-29 10:57:47 GMT)
--------------------------------------------------

altro punto della stessa polizza:

Attività complementari
L'assicurazione comprende anche la responsabilità civile a carico dell'Assicurato verso terzi compresi dipendenti [...] per i danni derivanti dalle sotto elencate attività se ed in quanto inerenti I'attività principale dichiarata:
a) servizi di sorveglianza, anche armata;
b) visita ai clienti, fornitori, enti pubblici, uffici e/o
esercizi in genere, partecipazione a convegni, congressi e seminari;
c) proprietà o uso di cani,
d) proprietà ed uso di velocipedi in genere;
e) proprietà e manutenzione di tendoni, insegne, targhe, cartelli pubblicitari [...];
f) proprietà e gestione nell'ambito dell'ufficioistudio di distributori automatici di cibi e bevande, compresi i danni provocati dai cibi e dalle bevande distribuiti;
g) utilizzazione di antenne radiotelevisive, di recinzioni in genere, di cancelli anche automatici, di porte ad apertura elettronica, degli spazi
esterni di pertinenza dell'ufficio/studio, compresi giardini, alberi, piante, strade private, parcheggi, attrezzature sportive e per giochi;
h) lavori di pulizia ed ordinaria manutenzione dei locali occupati dall'Assicurato per l'esercizio del l'attività descritta in polizza
i) manutenzione, riparazione e pulizia di quanto necessario all'attività dichiarata, compresi macchinari, veicoli ed attrezzature;
l) utilizzazione di cabine elettriche, centrali termiche e serbatoi di carburante;
m) committenza dei rischi su elencati.

http://www.fimp.org/documenti/fascicolo informativo.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2012-10-29 11:13:23 GMT)
--------------------------------------------------

http://dizionari.hoepli.it
committente
[com-mit-tèn-te]
s.m. e f. (pl. -ti)
[...] chi ordina l'esecuzione di un lavoro


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-29 11:37:58 GMT)
--------------------------------------------------


Je ne l'ai pas précisé mais la première intervention citée répond exactement à la même question, posée en 2010 pour une traduction italien-anglais.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-10-29 14:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

"Merci Française ! Et alors tu traduirais comment ?" :
Je regrette de ne pas avoir mieux pour l'instant mais j'espère avoir répondu à la question que tu posais : non, ce n'est pas une faute de frappe.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-10-29 15:47:07 GMT)
--------------------------------------------------

cf. aussi le commentaire d'Agnès Levillayer (et non pas la réponse choisie) ici :
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/insurance/776896...

Françoise Vogel
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Note to reference poster
Asker: Merci Française ! Et alors tu traduirais comment ?

Asker: Merci encore ! En effet j'avais vu également la réponse d'Agnès, et, je comprends tout à fait ce que ça veut dire ici. Donc, ok, ce n'est pas une faute de frappe.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  tradu-grace
3 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search