12:10 Oct 26, 2012 |
English to Dutch translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Elektrische omvormer voor zonnepanelen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ron Willems Netherlands Local time: 08:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | wijzigen |
| ||
4 | knoeien |
| ||
3 | kom/zit nooit aan |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
knoeien Explanation: Betekenis 3 is hier van toepassing, ligt dicht bij wijzigen (modify), wat dan misschien iets intentioneler is en manipulate meer naar diverse pogingen verwijst. http://synoniemen.net/index.php?zoekterm=knoeien prutsen, frutsen, klungelen, peuteren, friemelen, morrelen, enz. enz. enz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kom/zit nooit aan Explanation: lijkt me een mogelijkheid je kunt ook zeggen blijf met uw handen/tengels van de inverter af maar misschien niet geschikt voor gebruik in een gebruiksaanwijzing :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
manipulate wijzigen Explanation: "... nooit aanpassen of wijzigen." modify = aanpassen manipulate = wijzigen (of precies andersom natuurlijk :-) Ik zou er verder niet teveel (of zelfs helemaal niets) achter zoeken. Dit lijkt me typisch zo'n geval waarin de (Amerikaanse) schrijver hetzelfde op twee 'verschillende' manieren probeert te zeggen om achteraf niet het verwijt te krijgen dat hij niet voldoende heeft gewaarschuwd. Garantieverklaringen en algemene voorwaarden staan er bol van. En copyright-verklaringen natuurlijk... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-10-26 13:23:18 GMT) -------------------------------------------------- PS Als je toch voor de interpretatie "tamper with" kiest, zou ik dat vertalen met "manipuleren" (!). |
| |
Grading comment
| ||