Wohnsitz

Russian translation: место жительства

15:54 Oct 22, 2012
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Wohnsitz
Как правильно в этом случае сформулировать "Die Revisionsstelle muss ihren Wohnsitz in der Schweiz haben"?Как-то странно звучит: " Ревизионный орган должен иметь свое место жительство в Швейцарии"

Die Revisionsstelle muss ihren Wohnsitz, ihren Sitz oder eine eingetragene Zweigniederlassung in der Schweiz haben.
deirdnepr
Ukraine
Local time: 17:04
Russian translation:место жительства
Explanation:
"Wohnsitz" Вы перевели, на мой взгляд, верно.
Загвоздка возникла из-за "Revisionsstelle". Под "Revision" в Швейцарии понимается то, что в Германии именуется "Wirtschaftsprüfung" и переводится на русский как "аудит". О различии понятий "аудит" и "ревизия" можно посмотреть здесь:

http://www.revizorprof.ru/theory/rev-audit-diff/

Соотвественно, "Revisionsstelle" я бы перевела как "аудитор".

Аудитором может являться не только юридическое, но и физическое лицо.
О чем говорится, например, здесь:

http://www.brokersclub.ag/wp-content/themes/BuilderChild-bro...
"Als Revisionsstelle können eine oder mehrere natürliche oder juristische Personen oder Personengeselschaften gewählt werden"...

Термин "Wohnsitz" у Вас используется как раз в отношении аудиторов, являющихся физическими лицами. Их местом жительства должна быть Швейцария.


Selected response from:

Tatiana Meshcheryakova
Germany
Local time: 16:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1место жительства
Tatiana Meshcheryakova
4должна являться резидентом Швейцарии
Auto
4местонахождение
PROWORT-FRANCE
3резиденция / юридический адрес
Alexander Ryshow


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
резиденция / юридический адрес


Explanation:


Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 17:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 274
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
должна являться резидентом Швейцарии


Explanation:
Die Revisionsstelle muss ihren Wohnsitz in der Schweiz haben.

Ревизионная комиссия должна являться резидентом Швейцарии.

Auto
Local time: 17:04
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 340
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
местонахождение


Explanation:
место в катором живет какое-н. лицо или находится учреждение.

PROWORT-FRANCE
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
место жительства


Explanation:
"Wohnsitz" Вы перевели, на мой взгляд, верно.
Загвоздка возникла из-за "Revisionsstelle". Под "Revision" в Швейцарии понимается то, что в Германии именуется "Wirtschaftsprüfung" и переводится на русский как "аудит". О различии понятий "аудит" и "ревизия" можно посмотреть здесь:

http://www.revizorprof.ru/theory/rev-audit-diff/

Соотвественно, "Revisionsstelle" я бы перевела как "аудитор".

Аудитором может являться не только юридическое, но и физическое лицо.
О чем говорится, например, здесь:

http://www.brokersclub.ag/wp-content/themes/BuilderChild-bro...
"Als Revisionsstelle können eine oder mehrere natürliche oder juristische Personen oder Personengeselschaften gewählt werden"...

Термин "Wohnsitz" у Вас используется как раз в отношении аудиторов, являющихся физическими лицами. Их местом жительства должна быть Швейцария.




Tatiana Meshcheryakova
Germany
Local time: 16:04
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taranichev
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search