como nos tratarmos pois tudo deles é feito pelo particular.

English translation: Health care in community healh centers is getting worse and worse and and the rich all have their own private hospitals

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:como nos tratarmos pois tudo deles é feito pelo particular.
English translation:Health care in community healh centers is getting worse and worse and and the rich all have their own private hospitals
Entered by: Mary Palmer

22:10 Oct 18, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Other
Portuguese term or phrase: como nos tratarmos pois tudo deles é feito pelo particular.
I really don't understand what this person is trying to say...Does he/she means they can't afford private health insurance or something to that effect? Thanks!!

A saúde pública nos postos de atendimentos,cada vez mais horrivel e não tem como nos tratarmos pois tudo deles é feito pelo particular.
Mary Palmer
United States
Local time: 11:51
Tough call
Explanation:
Maybe:
Health care in public clinics is getting worse and worse and we have nowhere else to go, whereas the rich all have (their) private hospitals and stuff.

It's not too closely glued to the original, but I think it conveys the feeling behind the words
Selected response from:

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 15:51
Grading comment
Thanks again Douglas!! Thanks to you too Marlene! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Tough call
Douglas Bissell
4we can not afford medical treatment since it has to be paid for through private insurance.
Marlene Curtis


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tough call


Explanation:
Maybe:
Health care in public clinics is getting worse and worse and we have nowhere else to go, whereas the rich all have (their) private hospitals and stuff.

It's not too closely glued to the original, but I think it conveys the feeling behind the words

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 15:51
Native speaker of: English
PRO pts in category: 125
Grading comment
Thanks again Douglas!! Thanks to you too Marlene! :)
Notes to answerer
Asker: Thank you Douglas!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we can not afford medical treatment since it has to be paid for through private insurance.


Explanation:

Realmente, Mary, é uma linguagem muito coloquial e não exatamente correta, mas creio que a idéia é esta.

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2012-10-18 22:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Lembro-me de uma empregada que tive no Rio, que falava assim, "quero ter um particular com você", ou "não tenho grana, tudo é no particular", etc. etc.

Marlene Curtis
United States
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 583
Notes to answerer
Asker: Pois é Marlene...e o pior é que o documento inteiro está assim...18000 palavras!! Obrigada!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Douglas Bissell: The word "deles" would seem to put an 'us and them" spin on the term, wouldn't you say?
20 mins
  -> I know the dialect my friend...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search