GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:24 Oct 18, 2012 |
|
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Assunta Puccini Colombia Local time: 09:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | registro |
|
registro Explanation: En este contexto, 'pozzetto' equivale al superlativo del término español 'registro', en la siguiente acepción del DRAE: "4. m. Abertura con su tapa o cubierta, para examinar, conservar o reparar lo que está subterráneo o empotrado en un muro, pavimento, etc." http://lema.rae.es/drae/?val=registro Pozzettone, es primera vez que lo veo, tal vez porque (generalmente) los términos técnicos tienen significados que no tienen que ver con el tamaño de los objetos que designan. En español yo diría simplemente así. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.