signature ingredients

Japanese translation: 代表的な材料

00:55 Oct 12, 2012
English to Japanese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / 旅行の回想文
English term or phrase: signature ingredients
People opened their restaurants and homes for us, they showed us around their local markets and explained their signature ingredients, they brought us into their fields and factories, into their families and their hearts.

書いている人は英語のネイティブ・スピーカーではない可能性があります。
Mitsuyoshi Takeyama
Thailand
Local time: 19:26
Japanese translation:代表的な材料
Explanation:
signature dish 看板料理 や signature performance 目玉興行 などの signature は、目玉となる、看板となる などの形容詞で表されるような、その地域・店などを代表するものを表しています。
Selected response from:

Yoshiro Shibasaki, PhD
United Kingdom
Local time: 13:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4代表的な食材
Misae Lucasey
4 +2代表的な材料
Yoshiro Shibasaki, PhD


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
代表的な材料


Explanation:
signature dish 看板料理 や signature performance 目玉興行 などの signature は、目玉となる、看板となる などの形容詞で表されるような、その地域・店などを代表するものを表しています。

Yoshiro Shibasaki, PhD
United Kingdom
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: その通りです。
3 mins
  -> ありがとうございました。

agree  Minoru Kuwahara
1 day 14 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
代表的な食材


Explanation:
食物に関して、とは書いてありませんが、マーケットに置かれたその地域独特の食材を説明してまわった、という意味にとれます。 

Misae Lucasey
United States
Local time: 05:26
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miki Taniguchi: この場合、「材料」よりも「食材」と表現した方が良いと思います。
1 day 25 mins
  -> Thank you, Mikie-san!

agree  Yuko Fujita
1 day 2 hrs
  -> Thank you, Yuko-san!

agree  Minoru Kuwahara
1 day 12 hrs
  -> Thank you, tuapleepasaa-san!

agree  Katalin Horváth McClure
1 day 20 hrs
  -> Thank you, Katalin-san!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search