06:29 Oct 10, 2012 |
English to German translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: transcreator Germany Local time: 02:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Differenzierung/Alleinstellungsposition gegenüber dem Wettbewerb einnehmen/ausloben Explanation: Differenzierung und Alleinstellungsposition dürfen keinesfalls synomym verwendet werden. Das kommt dringend auf den Kontext an. Ausschlaggebend ist, was nach dem "such as..." folgt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
heben Sie das Produkt (bzw. seine Vorzüge, Merkmale) gegenüber jenen der Mitbewerber hervor Explanation: Da der Text an Mitarbeiter gerichtet ist, könnte etwas in diese Richtung gemeint sein. Auch "heben Sie hervor, wodurch ..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
die Vorteile betonen Explanation: also: betonen sie die vorteile gegenüber multi-node-(oder was deutsches dafür)konkurrenzprodukten. ich denke dass es hier nicht um eine allgemeine anweisung geht (dass sie vorteile/usps/etc hervorheben allgemein hervorheben sollten, wissen verkäufer wohl auch so), sondern um eine konkrete abgrenzung zu diesen multi-node-angeboten |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|