executive summary

Greek translation: Συνοπτική Παρουσίαση

06:44 Oct 7, 2012
English to Greek translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: executive summary
Provide participants with an Executive Summary Template
SGOUZA
Local time: 04:08
Greek translation:Συνοπτική Παρουσίαση
Explanation:
Θεωρώ ότι είναι κάπως πιο περιεκτικό.
Selected response from:

Effie Simiakaki (X)
Greece
Local time: 04:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Περιληπτική Αναφορά / Περίληψη
Kyriacos Georghiou
4 +1Συνοπτική Παρουσίαση
Effie Simiakaki (X)
4 +1εκτελεστική περίληψη
Nick Lingris
3εκτενής περίληψη
Assimina Vavoula
2περίληψη, σύνοψη
Haralabos Papatheodorou


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
περίληψη, σύνοψη


Explanation:
http://www.scribd.com/doc/79113038/Business-Plan-guide

Example sentence(s):
  • http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=en&lng1=en,el&lng2=cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pt,sk,sl,sv,&val=437714:cs&page=
Haralabos Papatheodorou
Greece
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Περιληπτική Αναφορά / Περίληψη


Explanation:
Various Google hits for both answers

http://search.sweetim.com/search.asp?q=Executive Summary Tem...

http://www.neagenia.gr/appdata/Πρόγραμμα «Επιστημονική Υποστ...

http://www.junicoast.gr/documents/0000/0011/A.6.1.4.pdf

Kyriacos Georghiou
Cyprus
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
2 days 23 hrs
  -> Thank you Nadia

agree  Savvas SEIMANIDIS
4 days
  -> Thank you Savva ... tricky one :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
εκτενής περίληψη


Explanation:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=el&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-07 08:40:05 GMT)
--------------------------------------------------

Το βρήκα και ως : Συνοπτική Έκθεση Αναφοράς

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-10-07 08:41:24 GMT)
--------------------------------------------------

Μπορείς να το βάλεις και : Συνοπτική Παρουσίαση


Assimina Vavoula
Greece
Local time: 04:08
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Συνοπτική Παρουσίαση


Explanation:
Θεωρώ ότι είναι κάπως πιο περιεκτικό.


    Reference: http://www.info-peta.gr/pdfs/synoptiki_parousiasi.pdf
    Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Effie Simiakaki (X)
Greece
Local time: 04:08
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Ή/και "Έκθεση" ανάλογα με τα συμφραζόμενα
2 days 17 hrs
  -> Thank you, Nadia!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
εκτελεστική περίληψη


Explanation:
Απόδοση που προτείνει η ΕΛΕΤΟ και χρησιμοποιείται από αρκετούς:
http://www.google.com/search?q="εκτελεστική περίληψη"
http://en.wikipedia.org/wiki/Executive_Summary

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-10-07 20:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

Μια και με τσίγκλησε ο Αντράς, να πω ότι δεν μου αρέσει η απόδοση "Εκτελεστική περίληψη", απλώς την κατέθεσα επειδή έχει την έγκριση της ΕΛΕΤΟ. Με ενοχλούν τα επίθετα "εκτελεστική" και "διοικητική" γιατί δεν αποσαφηνίζουν ότι *απευθύνεται* στη διοίκηση (το επίθετο θα μπορούσε να περιγράφει προέλευση). Δεν με ενδιαφέρει αν είναι "περίληψη" ή "σύνοψη", αλλά θα προτιμούσα να πούμε "για τη διοίκηση". Βρήκα και 4 που λένε "περίληψη για τη διοίκηση".

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 02:08
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gkarapapa
1 hr

neutral  Andras Mohay (X): "Executive" εδώ σημαίνει "decision maker", όχι "εκτελεστικός". Αλλιώς: "management summary". Θα προτιμούσα "Διοικητική Σύνοψη". / Όντως σαφέστερη η διατύπωση έτσι όπως την προτείνεις
8 hrs
  -> Σε επίπεδο προτιμήσεων, ακόμα καλύτερα "Σύνοψη για τη διοίκηση". Η πρότασή σου έχει κάποιους φίλους πάντως.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search