GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:05 Oct 1, 2012 |
English to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laszlo Kocsis Local time: 19:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tulajdonjogviszonyhoz való jog |
| ||
4 | részvényvásárlási jogosultság |
| ||
4 | részvényopciók |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
tulajdonjogviszonyhoz való jog Explanation: „X alap nettó eszközértékének legfeljebb 60 százalékát tarthatja tulajdonjogviszonyt vagy ahhoz való jogot megtestesítő befektetésben...” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
részvényvásárlási jogosultság Explanation: Nagyon jól kell ismerni a teljes szövegkörnyezetet, hogy biztosra mehessünk, de amennyit eddig megosztottál velünk, az engem arra enged következtetni, hogy az idézetben két lehetőségre hivatkoznak: a nettó eszközérték max. 60%-a befektethető részvényekbe vagy részvényvásárlási jogosultságba - ez utóbbit jelenti a kérdéses "equity right". Egy hasonló témájú cikkben (ott az eladási oldalról megközelítve) elég jó magyarázatot találtam, remélem, hasznosítani tudod. (SEO jelentése Seasoned Equity Offering). "Firms, generally, have two options for facilitating an SEO: a cash offer or a rights offer. In a cash offering, the new shares are issued to the public for cash, which results in a reduction of the proportional ownership of existing shareholders (i.e., dilution). However, with a rights offering, existing shareholders are awarded rights to purchase the new shares, many times at a reduced cost relative to the market value. Existing shareholders can choose to exercise the rights, thereby retaining their proportional ownership, or they can sell the rights in the open market." A kérdéses mondatban szerintem ebben az értelemben szerepel az "equity rights". A mondat valahogy így szólna magyarul: "Az X. alap nettó eszközértékének legfeljebb 60%-át fordíthatja részvények vagy részvényvásárlási jogosultság vásárlására." Reference: http://guidewhois.com/2011/08/what-is-seasoned-equity-offeri... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
részvényopciók Explanation: egészen hosszan részvényvásárlási vagy eladási előjogot tartalmazó aktívák vagyis röviden opciós szerződések, ez esetben részvényopciók értelemben, általános esetben. Első hallásra részvényesi jogoknak tűnhetnének de a részvényekkel úgyis járnak részvényesi jogok, ezt pedig külön említi, így az X cég a péze 6o% -ra részvényeket és részvényopciókat vásárol. Hogy ezek mind eladási vagy vásárlási opciók-e nem tudni , nem is fontos mert általában a meglévő részvények mellé eladási opciót, más, nem birtokolt részvényekre pedig vételi opciót kötnek vagy egyszerűen mondva vesznek. Tudom hogy ennek más kifejezése is van a stock option, de az equity mint törzstőke, sajáttőke általában részvényekre bomlik azokat pedig vagy birtokolják vagy eladják ha az árfolyam egy bizonyos szint alá esik , erre kötnek opciós szerződést, vagyis megveszik az eladási jogot úgy hogy a leendő vevőnek fizetnek egy bizonyos összeget, amiért az kötelezi magát hogy y napon vagy y napig megveszi a részvényeket HA a tulajdonos úgy dönt hogy eladja őket--ez az equity rights értelme ebben az esetben. A tulajdonosnak csak joga van eladni nem köteles arra, a vevő pedig köteles megvenni ha a tulajdonos eladja |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.