au panel

English translation: on our books

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:au panel
English translation:on our books
Entered by: Marco Solinas

17:09 Sep 26, 2012
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Internal company administration
French term or phrase: au panel
A purchasing manager describing her functions:

"Ma mission est d’une part de négocier les prix et conditions afférentes des références que nous avons déjà *au panel*. Mais je dois également être en veille permanente pour le Groupe : cibler les nouvelles technologies, communiquer les opportunités de marchés mais aussi informer des risques potentiels que nous pourrions rencontrer."

All suggestions welcome
Marco Solinas
Local time: 22:10
in our range
Explanation:
Assuming that she is talking about buying-in the prodycts the company sells.

'that we already carry' might be a more idiomatic way of expressing it, albeit departing further from a literal approach.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-09-26 17:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

Right, in that case, neither of my suggestions would work; but I feel sure that is the right idea: 'the products already on our purchasing list'

'référence' = 'part no.', but generally, 'line'
'panel' = (v. loosely) 'range of things to choose from'

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-26 20:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

'on our books' might be one way of expressing it; one might well have a panel of suppliers, who could be said to be 'on our books' — so why not use the same expression for the products they buy from those suppliers?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-26 21:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, Marco!

Just one thing, though: I'd be inclined to stick with 'on our books' (rather than 'in') as sounding probably more idiomatic.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 07:10
Grading comment
Thank you Tony
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4portfolio / portfolio of products / listed
Conor McAuley
3in our range
Tony M
2in sample collection
Timothy Rake
2on board
cc in nyc


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
in sample collection


Explanation:
I'm out on a limb a bit on this one; based on the fact "un panel" = "un échantillion"

Timothy Rake
United States
Local time: 22:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
on board


Explanation:
Maybe?

cc in nyc
Local time: 01:10
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Don't really think so, C. That would be 'à bord' or else use 'panneau' / What justification for the writer's getting confused?
6 mins
  -> Yes, but maybe there was some confusion between "panneau" and "panel"? (I'm not fond of rewriting source texts, but that's what sprang to mind.) // You got me there; above my grade level. ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in our range


Explanation:
Assuming that she is talking about buying-in the prodycts the company sells.

'that we already carry' might be a more idiomatic way of expressing it, albeit departing further from a literal approach.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2012-09-26 17:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

Right, in that case, neither of my suggestions would work; but I feel sure that is the right idea: 'the products already on our purchasing list'

'référence' = 'part no.', but generally, 'line'
'panel' = (v. loosely) 'range of things to choose from'

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-26 20:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

'on our books' might be one way of expressing it; one might well have a panel of suppliers, who could be said to be 'on our books' — so why not use the same expression for the products they buy from those suppliers?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-09-26 21:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, Marco!

Just one thing, though: I'd be inclined to stick with 'on our books' (rather than 'in') as sounding probably more idiomatic.

Tony M
France
Local time: 07:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 571
Grading comment
Thank you Tony
Notes to answerer
Asker: Thank you Tony. No; the company does not sell what it buys, it uses the products purchased to manufacure others. However, your answer is useful; they may mean the products that they already buy.

Asker: Thank you Tony. I do like "in our books." I think it fits nicely

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
portfolio / portfolio of products / listed


Explanation:
It seems to me that this just a fancy way of saying "range".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2012-09-27 05:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

Secondly, it could be "listed", as in a product is listed with a supermarket, has been cleared for stocking by stores, but this is less likely.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2012-09-27 09:04:06 GMT)
--------------------------------------------------

product procurement list

?

Conor McAuley
France
Local time: 07:10
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: For your first 2 suggestions, note that Asker has confirmed these are incoming products, so although I had the same idea, it clearly doesn't work here.
2 hrs
  -> Fair enough! I've had another go. I hope that you're not going to shoot down all my answers like this, now that I'm back on KudoZ too! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search