09:37 Sep 26, 2012 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Conor McAuley France Local time: 20:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | under the terms of which the settlor / principal is defined as / is |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
under the terms of which the settlor / principal is defined as / is Explanation: HTH -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2012-09-26 16:08:25 GMT) -------------------------------------------------- Settlor, then, definitely, see http://www.ibspartners.lu/online/www/contentIbs/14/521/FRE/i... : LES STRUCTURES Trust FONCTIONNEMENT Le trust est un contrat (Trust Deed) selon lequel une personne, le Settlor (constituant) cède la propriété d’un actif à un Trustee qui le conserve et le gère afin de le remettre, généralement au décès du constituant ou à une date fixée à cet effet, à un ou plusieurs Beneficiary. You definitely can't translate "constituant" as "constituent". HTH. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2012-09-26 16:10:34 GMT) -------------------------------------------------- For "s'entend", a fairly complex usage of the verb "entendre", see here: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/general_conversa... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.