GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:44 Sep 22, 2012 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Cooking / Culinary / receita | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cida Facchini Italy Local time: 08:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | em palitos |
| ||
4 +1 | cortar em juliana |
| ||
4 | à la julienne ou à la filangè |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Cebolas à julienne |
|
em palitos Explanation: Normalmente utiliza-se a expressão "em palitos" para batatas, nunca ouvi para cebolas, mas acho que dá a ideia :) Ou então em "fatias fininhas", como sugeriu, também me parece adequado - o conceito é esse! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cortar em juliana Explanation: Diria assim em PT(pt)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
à la julienne ou à la filangè Explanation: Dependendo do estilo do texto de gastronomia o mais usado é o à la Julienne em francês, Juliana ou ainda em tirinhas finas. Como somente você tem o texto original e sabe qual seria o leitor final poderá decidir qual a tradução adequado. Reference: http://www.posto7.com.br/glossariohijkl.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
19 hrs |
Reference: Cebolas à julienne Reference information: http://www.google.com/imgres?q="cebolas a julienne"&hl=en&bi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.