Legal texts

Italian translation: Note legali (nel contesto)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Legal texts
Italian translation:Note legali (nel contesto)
Entered by: Oscar Romagnone

21:03 Sep 19, 2012
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce
English term or phrase: Legal texts
***** is an online system to create legally compliant individualised legal texts for your online shop.

Sistema online per la creazione di avvisi legali personalizzati e conformi alla legge per il tuo negozio online.

Il contesto è quello di un sistema di acquisti sicuri per siti e-commerce. Ho cercato una definizione di 'legal texts' per questo contesto ma non sono riuscita a trovarla. Sapreste aiutarmi? Grazie!
Gabriella Pierro
Note legali
Explanation:
"Legal texts" avrebbe un'altro significato, che io sappia, ma in questo contesto mi pare proprio che sia usato come sinonimo di "Legal Notices" o "Legal Notes" e quindi lo renderei con "Note legali".


5. Users should closely inspect **online shops** before making a purchase. This includes reading the general terms and conditions, **the legal notice,** and checking shipping and any additional costs. Users can also research whether the respective online shop or vendor is known as a "black sheeps".
http://www.gdatasoftware.com/information/press-centre/news/n...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-09-19 22:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/#hl=it&safe=off&sclient=psy-ab&q="note...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-09-19 23:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATA CORRIGE: _un'altro_ >>> _un altro_

--------------------------------------------------
Note added at 11 giorni (2012-10-01 13:53:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Gabriella, buon proseguimento!
Selected response from:

Oscar Romagnone
Italy
Local time: 05:47
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Note legali
Oscar Romagnone
4 +1note informative a carattere giuridico
Raffaella Berry
4testi giuridici
Yaotl Altan


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
legal texts
testi giuridici


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
legal texts
note informative a carattere giuridico


Explanation:
Forse un po' prolisso, ma mi sembra che si possa adattare al contesto

Raffaella Berry
Local time: 23:47
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: senza sapere di che tipo di testi si tratta opterei per qualcosa tipo "testi di carattere giuridico"
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
legal texts
Note legali


Explanation:
"Legal texts" avrebbe un'altro significato, che io sappia, ma in questo contesto mi pare proprio che sia usato come sinonimo di "Legal Notices" o "Legal Notes" e quindi lo renderei con "Note legali".


5. Users should closely inspect **online shops** before making a purchase. This includes reading the general terms and conditions, **the legal notice,** and checking shipping and any additional costs. Users can also research whether the respective online shop or vendor is known as a "black sheeps".
http://www.gdatasoftware.com/information/press-centre/news/n...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2012-09-19 22:11:55 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/#hl=it&safe=off&sclient=psy-ab&q="note...

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2012-09-19 23:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATA CORRIGE: _un'altro_ >>> _un altro_

--------------------------------------------------
Note added at 11 giorni (2012-10-01 13:53:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Di nulla Gabriella, buon proseguimento!


    https://www.google.it/#hl=it&safe=off&sclient=psy-ab&q=%22note+legali%22+legal+notices&oq=%22note+legali%22+legal+notices&gs_l=hp.3...1487.6
Oscar Romagnone
Italy
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giunia Totaro: Anche a te!
50 mins
  -> grazie ancora Juliette e un saluto cordiale :)

agree  tradu-grace: Note legali, certo.
10 hrs
  -> grazie Grazia e buona giornata :)

agree  Daniela Gabrietti
13 hrs
  -> grazie Daniela (spero di non aver sbagliato nome) e buona serata!

agree  Sara Negro
2 days 15 hrs
  -> grazie Sara e buon fine settimana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search