This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian translation: здесь - обременительный налог на наследство
10:13 Sep 19, 2012
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / Статья по вопросам налогообложения на наследство
English term or phrase:punitive inheritance tax
A Russian resident owning US or UK situs assets are liable to the *** punitive inheritance taxes **** that apply.
Это можно перевести, как "налоги на наследство с начислением штрафных процентов"? Т.е. человек, живущий за пределами США, например, не оплатив вовремя налог, будет должен оплачивать и штрафные проценты?
Заранее спасибо за объяснение и варианты перевода.
термин "конфискационное налогообложение" используется прежде всего в смысле обложения налогами по исключительно высоким ставкам. Именно это я и имел в виду. Так что Алексей мыслит в правильном направлении. Здесь punitive - эпитет (чрезмерно высокий, запредельный, м.б., даже грабительский), дополнительно см.
Punitive Tax 1. A tax imposed to discourage a behavior. For example, retirement plans usually have excise taxes placed upon them if one makes a withdrawal prior to a certain age.
Если банкир предлагает несколько вариантов действий с наследством (продать, оставить в собственности, заложить, сдать), то он может и высказать свои рекомендации, упомянув, что для граждан РФ владение собственностью может стать достаточно обременительным.
Вряд ли. Тут банкир просто рассказывает о банковских услугах по передачи наследства покойных клиентов. Затрагивается тема налогов. Человек нейтрален всю дорогу. С чего ему вдруг вносить эмоциональную окраску, да еще и оценочную по отношению к налгообложению в США. он сам американец, банкир
И вам спасибо. я "прогуглила". Компенсационный налог используется в смысле перераспределения благосостояния. Здесь другой контекст. Здесь просто объясняется как банк управляет процессом передачи наследства клиента после смерти и затрагивается тема налогообложения
я уверен совершенно точно. Если бы у этого термина был устоявшийся перевод, он был бы в словарях. Загляните в любой словарь - там масса разных налогов приведена. Буду благодарен тому человеку, который приведет доказательства того, что именно такой налог предусмотрен и имеет свой перевод на русский.
punitive taxes имеют совершенно четкое определение, а именно - компенсационные налоги. Соответственно, punitive inheritance tax - компенсационный налог на наследство либо на имущество, переходящее в порядке наследования. Имхо, как и обычно.
Все изложенное выше - мое личное мнение. Но оно, как мне кажется, близко к истине. Запрос в google punitive inheritance tax не дает в первых ссылках информации на какой-либо офиц. налоговый источник в США или UK. Второй же ссылкой идет страница, где punintive взято в кавычки. Кроме того, словари также не дают перевода всего термина. Есть лишь перевод термина inheritance tax - налог на наследство. Вот здесь http://www.libertonia.zar.cc/Static/Books/pfp/Page100.aspx авторы высказывают свое негативное мнение по поводу этого налога. Суть: высокий налог не дает оснований людям оставлять что-либо в наследство своим детям. Как мне кажется, смысл всего вашего предложения - в том, что в США и UK специально принят такой обременительный налог, который не дает возможности большинству россиян владеть активами в этих странах, т.к. попросту нет денег платить такой высокий налог. И граждане РФ вынуждены продавать активы и передавать и оставлять их во владении граждан указанных стран. Т.е. данный налог носит карательную, ограничительную, обременительную функцию. Спасибо за внимание.
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence:
Штраф за неуплату налога на наследство
Explanation: Штраф за неуплату налога на наследство
Zoryana Dorak Ukraine Local time: 21:35 Specializes in field Native speaker of: Ukrainian, Russian PRO pts in category: 8