Dona Maria, Dona Yolanda, Dona Ana etc

English translation: Dona Maria, Dona Yolanda, Dona Ana (ler post)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Dona Maria, Dona Yolanda, Dona Ana etc
English translation:Dona Maria, Dona Yolanda, Dona Ana (ler post)
Entered by: Daniel Fernandes

15:32 Sep 14, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Linguistics
Portuguese term or phrase: Dona Maria, Dona Yolanda, Dona Ana etc
Olá a todos!
Vocês traduziriam "Dona"? Sinto que não me parece próprio...
No caso, parece uma certa "Dona Fulana" num relatório. Será que porque aparece num relatório devo traduzir?
Obrigado!
Daniel Fernandes
Brazil
Local time: 22:02
Dona
Explanation:
I do not believe this title should be translated. I shouls be written in full, not just D, though.
Mrs is not a good translation as the title is normally used with a forename not a surname.
Think of Don Corleone, the "Don".
I would explain to the reader what Dona means, but keep the original title
Selected response from:

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 02:02
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5leave it out
Nick Taylor
4 +1Dona
Douglas Bissell
4 +1Donna Maria etc.
kashew
3 +2Ms. Maria, Ms. Yolanda, Ms. Ana, etc.
T o b i a s
4Mrs.
Arthur Godinho


Discussion entries: 12





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mrs.


Explanation:
Sugg.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-09-14 15:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

And yes, you should translate it...

Arthur Godinho
United States
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Szabolcs Király: Mrs. Ana? Duvido. Até pode ser não casada.
5 mins
  -> Thanks!

neutral  Luciano Eduardo de Oliveira: Concordo com o colega húngaro.
8 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dona


Explanation:
I do not believe this title should be translated. I shouls be written in full, not just D, though.
Mrs is not a good translation as the title is normally used with a forename not a surname.
Think of Don Corleone, the "Don".
I would explain to the reader what Dona means, but keep the original title


Douglas Bissell
Portugal
Local time: 02:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: I agree with you... I think I would chose another way if the report had her full name... but there's only "Dona Fulana". In addition, this is the way she's known. But I don't think the other answer are wrong.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor
1 hr
  -> thanks Nick

agree  Georgia Morg (X)
2 hrs
  -> thanks Georgia

disagree  Marlene Curtis: I have to disagree. "Dona" is not part of the name. /Just leave it out. Dona preceding the name (used in Brazil) is a respectful way of addressing ladies you don't really know that well.
2 hrs
  -> so what would you suggest?
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Donna Maria etc.


Explanation:
as in Mozart's Don Giovanni.

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2012-09-14 15:50:27 GMT)
--------------------------------------------------

"The figure of Donna Anna, too, is firmly rooted in this Don Juan tradi- tion, and represents one of the legend's earliest heroines. Likewise, in. Mozart's operas ..."

kashew
France
Local time: 03:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Taylor
1 hr
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
leave it out


Explanation:
cut it

Nick Taylor
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis
26 mins
  -> thanks Marlene

agree  Diana Coada (X)
3 hrs
  -> thanks Diana

agree  Dr Lofthouse
8 hrs
  -> thanks Dr

agree  Luciano Eduardo de Oliveira
12 hrs
  -> thanks Luciano

agree  Eduardo Wilson Ferreira DA COSTA
4071 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Ms. Maria, Ms. Yolanda, Ms. Ana, etc.


Explanation:
Option. See

The American Heritage Book of English Usage states that: "Using Ms. obviates the need for the guesswork involved in figuring out whether to address someone as Mrs. or Miss: you can’t go wrong with Ms. Whether the woman you are addressing is married or unmarried, has changed her name or not, Ms. is always correct."[17] The Times (UK) states in its style guide that: "Ms is nowadays fully acceptable when a woman wants to be called thus, or when it is not known for certain if she is Mrs or Miss".[18] The Guardian, which restricts its use of honorific titles to leading articles, states in its style guide: "use Ms for women... unless they have expressed a preference for Miss or Mrs".[19]

In business, "Ms." is the standard default title for women until or unless an individual makes another preference known, and this default is also becoming more common socially in metropolitan areas. The default use of Ms. is also championed by a number of etiquette writers, including Judith Martin (a.k.a. "Miss Manners").[20]

In areas such as the American South, a woman's first name or "Miss", with the inclusion of her first name is the title used and generally preferred for women of any age regardless of marital status. Similar variations in culture can be found in different occupational or social venues.[citation needed]


http://en.wikipedia.org/wiki/Ms.


T o b i a s
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jillian Kostora da Silva
9 hrs

agree  Jennifer Byers: I think this is the best option - covers all possibilities re marital status/status in society etc., and still affords a degree of respect to the person.
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search